• ベストアンサー

中国方式の乾杯について

中国語の質問でなくてすみません。 先日、テレビでちらっと見た番組で、中国料理の席で乾杯する時は、客が主人よりも高い位置でグラスを合わせると聞いたような気がします。 あとで調べると、韓国方式では、目上の人が高い位置でグラスを合わせることはわかりました。 中国料理の席で乾杯する時は、客が主人よりも高い位置でグラスを合わせるというのは本当でしょうか。教えてください。

noname#18526
noname#18526

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#21592
noname#21592
回答No.3

韓国は知りません.賢者の回答待ちです.中国は、目下のものが下にずらすようですね.で、目下のものが、目上の方にやってきて、カンペーとやらせてくださいという感じでしょうが、今、中国で流行りなのは、上下関係を無くすという意味で、中央のガラスの回転テーブルにグラスの底をカチンとみんなで当てて、カンペーというようですが...。時代とともに、飲酒運転も厳しくなっていますので、昔ほど、勧めず、随意ということに変化してきていますよ.特に、都市部は、そうだと思います.なお、中国も56だか、部族が集まった共和国なので、地域ごとで、慣習は、異なりますよ. 私の知っているのは、最近のことなので、歴史的慣習とか、漢族の正式な流儀とか満州族の正式な作法とかは、賢者の回答待ちです.

その他の回答 (2)

noname#21592
noname#21592
回答No.2

皇帝の時代より、着席位置は決まっていて、最高位に、勧められなおその場の雰囲気として、それをみんなが了解して、受け入れれば、そうなるでしょうね. 当該人が、ご主人にとって、特別の人、特別な記念日だからでは、ないでしょうか? 敬意の表現だと思います.で、そうなると、送り物を皆さんに、差し上げたり敬意の礼を返す必要が生じますが...。マナーとして...。

noname#18526
質問者

補足

すみません。質問が言葉足らずだったようです。 「高い位置でグラスを合わせる」というのは、座席ではなく、グラスをカチッとぶつけるときの水平の位置の高さです。 日本では、普通同じ高さで乾杯しますが、・・。 中国、韓国の方式はどうでしょうか。

  • ipa222
  • ベストアンサー率20% (903/4455)
回答No.1

主人が客を上座に座らせて、目上として接待するという意味だと思います。 日常でも中国人は割り勘はしませんね。 会席には、もてなす人という役割が必ずあるようです。

関連するQ&A

  • 【韓国人に質問です】韓国で会社などのお酒の場で日本

    【韓国人に質問です】韓国で会社などのお酒の場で日本のような最初の挨拶と最後の締めの挨拶とかあるのでしょうか? あと韓国の乾杯は、韓国語の「乾杯!」という言葉で発するのか、「皆さんの健康を祈って乾杯!」とか「会社のますますの成長を祈って乾杯!」とか乾杯の理由を付けて乾杯しますか? 韓国語の代表的な乾杯の仕方を教えてください。 あと韓国では、目上の人からは顔を背け、やや斜めに構えて飲み、飲みかけのビールなどのグラスに追い注ぎをするのは葬式のみというルールは本当ですか? 祝いの席のときは追い注ぎはしないけど、葬式のときはあえて追い注ぎをわざと強制的にするのですか? 韓国のお酒文化、風習を教えてください。

  • 結婚式のときの乾杯のは、隣の人とグラスをぶつけて、

    結婚式のときの乾杯のは、隣の人とグラスをぶつけて、音を出さないのですか? 先日お台場の日航ホテルで友達の結婚式の披露宴に出席したのですが 乾杯時に周りの人とグラスをぶつけませんでした。 結婚式とはそういうものなのでしょうか? フランス料理の結婚式でした。 居酒屋で乾杯するときはグラスをぶつけて音を出しています。

  • 中国人の「あるよ」とは

    テレビ番組等で、中国人が日本語で言う時に、 語尾に「あるよ」と、言っている場面がありますよね。 実際の中国の方がこんな事を言う訳がないのですが、 どこからこんな言い方が始まったのでしょうか。

  • 江戸時代に乾杯はしたのでしょうか。

    私たちがお酒を飲む時に乾杯と唱和します。 中国語ではカンペイだそうです。Toast, Prosit, Sante 各国語で色々です。 元の意味は少し異なりますね。 質問は二つです。 1.江戸時代にも何かを言って、全員が一斉に飲むという動作をしたのでしょうか。 2.その時は何と発声したのでしょうか。 文献に基づいたお答えをいただければ有り難いのですが。

  • 中国語と韓国語で何と伝えれば良いか教えて下さい

    最近アルバイトで中国、韓国の方と一緒に働く事が多くなってきました 日本語でも微妙なニュアンスというか業界用語?なので・・中国語、韓国語では一言で何と言えばいいのか分かりません、ちなみに英語は通じません(汗 すいません・・日本語でも微妙な用語には「?」を付けました。 1、一服休憩?(タバコ5分程度の休憩の事) 2、休憩(1時間程度の休憩の事) 3、清掃(次のお客様を迎えるための清掃の事) 4、締め?(席を清掃し完全にCLOSEしてしまう事) 5、バッシング?(お客様が帰った後、清掃抜きでとりあえず下げ物だけをしてしまう事) 発音記号は恐らく分かりませんので、カタカナでかまいません できれば書き方も知りたいですが・・・検索ワードもよく分かりません 中国語、韓国語でよろしければ教えて下さい

  • 中国語、韓国語「いただきます」「ごちそうさま」

    こんにちは。 中国語、韓国語に、日本語の「いただきます」「ごちそうさま」に相当する決まり文句はあるのでしょうか? ネットで調べると、(日本語に直訳すると)以下の言葉があるようです。 【中国語】 『私はごはんを食べます』       『お腹が一杯です』 【韓国語】『よく食べるつもりです』      『よく食べました』 この言葉の意味自体が日本語の「いただきます」「ごちそうさま」とは違うと思いますが、それは横に置いておいて、つまり食事の時、彼らは日本人のように必ず上記の言葉を言っているのですか? ネットで見つけた韓国語の説明では、「料理人に対しての礼儀なので、そこに料理人がいなければ言わない」とありました。また一方で、旅行ガイドサイトでは「必ず言うように」とありました。 中国人韓国人、実際に彼らと食事をしたことのある、あるいは彼らの実際の生活を知っている方、本当のところはどうなのかを教えていただけると嬉しいです。 宜しくお願いいたします。

  • 中国語と韓国語 教えてください

    はじめまして。 観光地で お土産屋さんをやっていますが 韓国と中国からのお客さんが増えて メニューをお知らせしたいんですが なんと表記していいか 調べてもわからないので教えていただきたいですm(__)m 〇シークヮーサージュース 〇サーターアンダギー それぞれ 中国語と韓国語で 表記したいです。 よろしくお願いいたします。

  • 中国人や韓国人のふりをして国内旅行する方法

    中国語や韓国語のパンフレットなどは必須として、観光地や飲食店などでどう行動すれば中国人観光客や韓国人観光客に見えますか。 違う人に韓国人みたいと言われたことが二度あるので容姿はばっちりだと思うのですが言葉は日本語以外全然です。 外国から来たお客さんだと同じ料金でもサービスする店が多いようです。 どうすれば観光地で周囲に中国人や韓国人として一発で認識されるか、服装や振る舞いのコツを教えてください。

  • 中国語が学べる番組は?

    いま中国語を勉強しています。 そこで中国語がわかりやすい、テレビ番組やPodcast等をご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • PAL方式で記録されたDVDの再生

    中国で、中国語の勉強のために、DVDを数枚購入してきました。 PAL方式で記録されているため、パソコンでは視聴可能ですが、テレビでは視聴できません。できるだけ費用がかからず、できれば手間もかからないように視聴できる方法を知りたいのですが、どなたか教えていただけないでしょうか?