• ベストアンサー

どうして advice はU

money が数えられないというのは納得できます。しかし、advice がどうして数えられないのか、some advices ではなく some advice となるのか?数える場合は、a piece of とするのかよくわかりません。どういう感覚なのでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

捕らえ方の違いと言ってしまえばそれまでですが、実際形がなく見えないものの可算、不可算を見分けるのは非常に難しいものです。自分も一つ一つ辞書で確認するしかありませんでした。形がないものでも始まりと終わりがはっきりあれば可算といわれますが、advice, information, experience などは始まりと終わりがあるようでよく分かりませんね。これらの不可算名詞は「総体」を表すと考えられます。つまり、1回1回の行為や出来事ではなく、多かろうが少なかろうが全部を一まとまりにしている、特に1回のことを取り出すには a piece of などを付ける。このように考えていますが、どうでしょうか。

genkigan
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ありません。 advice には初めがあっておわりもあるように思えてしまいます。たとえば、remark はカウンタブルですが、それと同じように思えてしまいます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

NC(non-count)noun の種類の中に、Abstract(概念、抽象)と言うのがありその中に区分けされています。他の語を書きますので少し分かった気になるかも知れません。 advice, behavior, chance, energy, evil,fun, good, happieness, honest, love, entertainment 等他にもありますし、また、用法、意図する意味の違いにより Cで用いられる語もあります。 決まったルールがあるわけではないので、米国人でも解釈が違うことが有りますが,advice に限れば、a piece of が一般的です。なぜとあまり詰め寄ると、”そう使う”でなければ”言語学者にでも聞けば”でしょう。 参考にしてください。

genkigan
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 もしかして、日本語で考えるアドバイスと英語の advice とは微妙に違っているのでは、と思うようになりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • アドバイスの表現について質問です。

    次の設問で、(    )に入るのは The counselor gave him ( ) about what to do with his problem. (1)  advices (2)  an advice (3)  some advices (4)  a piece of advice (4) a piece of advice という表現が適切でしょうか? あまりなじみがないのですが、、、、 どなたか宜しくお願いします!

  • 単語adviceについて

    adviceは辞書でみると通常~sとなっていました。(別の辞書では複数~Sとなっていました)また、「ひとつの助言」はa piece of~となっていますが、an advice やsome advicesというかたちにはなりませんか? また、通常~sということですが、例えば彼女は助言をくれた。なら、She gave me advices. ということですか?(advicesの前には何もつけなくていいのですか?)

  • 英語 問題

    英語の問題 お願いします! 問題数多いのはわかっていますがよかったらおねがいします(;´∀`) ()の中から適切な語句を選びなさい。 また訳も教えてください! 1.My father didn't give me (an advice/ many advice/ many advices/ much advice/ mu0ch advices) even when I was in trouble. 2.NGOs are working to protect (peace/ a peace/ the peace/ some peace) in various (an area/ areas/ some areas/ the area)in the world. 3.As we live in a countryside, we don't need so (much/ many/ a few/ a little) money. 4.There were so(many/ much/ few/ a lot of)people in the building that we could hardly walk. 5.Bob bought (a/ one/ a pair of/ a piece of) scissors at the shopping mall. 6.I got (an infomation/ many infomation/ many infomatians/ a lot of infomanian/ a lot of infomatians) about the book in the library. 英訳しなさい。 1.ローラ(Laura) の顔 2.ジム(Jim)の上司 3.サルの脳みそ 4.私の母の貧しさ 以上です!すみませんがおねがいします!

  • some informationの使い方について

    情報の数をいう時は a piece of を用い、「いくつかの情報」は some pieces of information であると習いましたが、「ある情報」というのではなく「いくつかの情報」と複数の情報を言う時に、この piece(s) of を省略して some information ということはできるでしょうか。

  • some の気持ち

    a pair of pants / trousers / scissors / glasses ….. についてですが、 a pair of がどうして、some に置き換えられるのでしょうか? cakeとかcoffee などは、量で表現するから、a piece of , a cup of をsome に言い換えられることはわかります。 でも、メガネ1個、はさみ1本、ズボン1本・・は、確かに2つがペアになって形になってはいますが、どうして、1つなのに、someで表すのでしょうか? もしもtwo pairs of glasses が、イコールsome glasses ならば紛らわしいなぁと思いました。 教えてください。よろしくお願いいたします。

  • coffee.....cake......

    ...the vistitors were served cup of coffee and cakeという文の間違い探しでcup of coffee and cakeの部分が間違いなのですが、a cup of coffee and cake/cups of coffee and cake/a cup of coffee and a piece of cake/some cups of coffee and cake/ some cups of coffee and some cakesなど書いてみましたがそれぞれ検証していただければ有難いです。

  • 日本語の意味に合う表現を1つ選んでください。

    (1)お金をちょっと貸してくれませんか。 あ Could you lend me some money? い Wouldn't you loan me little money? う Can't I rent a bit of money from you? え May I borrow a few money from you? これって何が違うんですか? 意味的にどれも当てはまりそうなんですが… 詳しく教えてください(^^♪

  • 「a piece of ~」と、「a slice of~」の違いが分か

    「a piece of ~」と、「a slice of~」の違いが分かりません。大小関係をつけるとしたら、どちらが、大きいのでしょうか? 例えば、  「a piece of bread」は、パンを適当に、手でちぎった感じ、  「a slice of bread 」は、包丁で、1枚ずつ切った感じ。  「a piece of cakeは」、ケーキを何等分かしたうちの1つ、  「a slice of cake」は、ケーキをカステラ状に、切った感じ。  「a piece of cheese」は、円形箱の、分けられている内の1つ、  「a slice of cheese」は、切れてるチーズの1つ1つや、チーズバーガーに入ったりしているチーズ という感じでしょうか? つまり、「a piece of ~」は、形は悪くても、いくつか分けたうちの1つ、「a slice of~」は、形が整っていて、「a piece of ~」より、薄切りのものでしょうか? また、  “chunk”、“hunk”は、それぞれ、「厚切り」という意味が有りますが(この場合の意味では、 piece<chunk<hunkと、辞書には書いてありますが)、「かたまり」という意味も有ります。その場合 「a loaf of ~」、「a chunk of ~」、「a hunk of ~」の、大小関係はどうなるのでしょうか? 例えば、  「a loaf of bread」で、「パン1本」という意味ですが、「a chunk of bread」、 「a hunk of bread(ひとかたまりの大きなパン)」というのは、パン1本分の「かたまり」という事ですか?それとも、パン1本分の、3/4などの「かたまり」という事でしょうか?

  • a piece of plastic

    He slept another 3 hours with one ear nestled against a piece of plastic. この場合のa piece of plasticとは耳栓のことでしょうか? それとも枕のことでしょうか?それとも別の物でしょうか? 「さらに3時間、彼は片耳を塞いで眠った」的な意味かと思っているのですが。 アドバイスをよろしくお願いします。

  • 英語の質問です!

    1Can you give me (some advices/ an advice/some advice)? 2(Each/Some/Both) of them has their own ability. 3Can you go to the party tomorrow? -Sorry, but I can`t . I have (another/other/the other) things to do. 4I forget to bring my pen. Will you lend me (the other/one/it)? 5There was (a large/many/a few) audience in the stadium. ] 次の英文を日本語に直しなさい 1None of them agreed with me. 2The police were looking for his wallet then. お願いします。