• ベストアンサー

did nothing but

chon8chon9の回答

回答No.2

 これはbutにすべてがかかっています。 butには逆説の「しかし」だけでなく「~以外の、~をのぞいた」という意味があるのです。これは「しかし」と並ぶ重要な使い方です。  例えば、all but you ならば、あなた以外他全員という意味になします。  だからここではここではbutは「did nothing 」と「write the report 」をつないでいて、『レポートを書く以外、他はnothingをした』という直訳で、これはくだけばどういうことかと言えば、つまり、レポートをかく以外は何もしていない、という意味になるのです。  このようにひとつの単語をとってみてもたくさんの意味をもっているので、それを常に頭にいれていないと、このような疑問を繰り返してしまうことになります。がんばってください。

bee_o
質問者

お礼

いまbutを辞書で調べました。「しかし」以外の意味が載っていました(>_<) ちゃんと単語の意味を頭に入れます! 勉強の仕方が良くなりそうです。 たくさん失敗してしまうかもしれませんが頑張ります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • nothingの発音

    カルヴィン・ハリスのスウィートノッシングという曲中で出てくるnothingがどうしてもnothingに聞こえません But I'm trying to hope with nothing to hold この部分ははっきりとナ(ノ)ッシングと聞こえますが such sweet nothing この部分がどうしてもサッチ スウィー ア(エ)ープンにしか聞こえません。 僕はリスニングが苦手なのですが、上手な方はちゃんとnothingと聞こえているのでしょうか?

  • that と but の用法

    1. That I were dead. 2. There were few boys but would risk all for such a prize. 3. Justice was never done but some one complained. 4. Nothing remains but to die. 1. I wish I had been dead.  という意味で「死んでいたらよかったのに・・・」 2. few boys that would not risk all for such a prize. 「そのような褒美を求めたら全てのことを犠牲にしない少年はほとんどいない」 3. ... done if some one did not complain. 「もし誰もが不満を言わなければ正義は決してなされなかった?」 日本語としておかしくないですか? 4. Nothing remains only to die??? この文は構文すらわかりません。 回答よろしくお願いします。

  • Butの用法について

    Butの使い方なんですが、例えば (1)Babies do nothing but cry.(赤ちゃんは泣いてばかりいるものだ。) (2)I had no choice but to quit my job.(私は仕事を辞めるしかなかった。) この2つの例文についてですが、(1)ではなぜbut の後ろに原形が来るのですか? 前置詞ならcrying にするべきだと思ったのですが・・・ 同様に(2)ではなぜto不定詞をとるのでしょうか? そもそもこの2つのbutの品詞すらわかりません。 回答お願いします

  • なぜbutがいるのですか?

    単語帳にこんな文がありました。 "Nick,I want you to look this over before I turn it in.""Sorry,but I have my hands full right now." この文章でbutはどのような働きをしているのかが知りたいです!

  • There was nothing but the

    http://www.nytimes.com/2014/04/10/business/cars-in-recall-still-on-the-road-may-pose-danger.html?hp&_r=0 以下、上記の記事の冒頭の部分です。 There was nothing but the car key on Jacob Hughes’s key ring. It was 1:50 a.m., a clear April night. Mr. Hughes was driving his usual route home from work on the evening shift at a recycling company in Smyrna, Tenn. Rounding a bend at about 40 miles an hour, he hit a bump in the road — and suddenly the car shut down. The dashboard gauges dimmed, he said, the brakes lost pressure, the steering wheel felt like lead. Frantically, he said, he pumped the emergency hand brake but could not regain control. The Chevrolet Cobalt spun 180 degrees before slamming into a guardrail — a barrier that prevented it from tumbling down a 30-foot drop. In the nearly two months since General Motors announced it was recalling Cobalts and other small cars because of a faulty ignition switch, the auto company has maintained that the vehicles are safe to drive as long as motorists remove all objects from their key chains to eliminate jostling that could shut off the power systems and disable air bags. ----以下質問です--- 「There was nothing but the car key on Jacob Hughes’s key ring.」 上記は下記のような和訳でいいでしょうか。 「Jacob Hughesさんのキーリングには自動車のキーしか付いていなかった」 ---- 想定外?のような出来事なので、こんな訳でよいのかと思い、質問させて頂きました。 差し込んでいるキーがガタガタ振動するだけで、エンジンが急停止する事があるとは非道い車です。

  • このbutがわからない

    life and work alway busy here but hope to hear from you こういうときのbutの使い方がいまいちわかりません。butというと、 I was very tired. but it's ok now.のように、前に行ったこととは逆のことを言うときにつかう場合しかわかりません。すみませんわかりやすく説明してくださる方いましたら教えてください。 ちなみにこれは知り合いが送ったメールの一部です

  • 接続詞のbut「~を除いて、~以外は」

    接続詞のbutは「~を除いて、~以外は」という意味がありますけど、何でbutの次は動詞の原形だったりto不定詞だったりするんですか?どっちが正しい用法なのですか? Babies do nothing but cry. I had no choice but to quit my job.

  • less did I know...。 didの位置がよくわかりません。

    I did not even know that the British Empire is dying, still less did I know that it is a great deal better than the younger empires that are going to supplant it. の英文の意味が分からないんです…。 文全体がややこしいのに加えて、still less did I know…の部分の、didがよくわかりません。なぜ主語の前に動詞がくるのでしょうか、疑問文でもないのに…? とても混乱しています。 どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • すみませんが、訳がわかりません。教えて下さい

    日本語に訳すとどうなるか教えてください。 A: Why did you lose your job? B: Because I called in one night - I had that black weightlifter with me. thought I had one more day of sick leave, but I didn't. So I decided to spend the night with him, throught I'd still have a job in the morning. But that did it. 多少意訳でもかまいませんので、お願いします。手がかりになるかわかりませんが、Bはゲイの男性です。 お願いいたします。。

  • as it did

    インドネシアのPorongで起きた災害についての記事です。 その災害が起きた最初の中心地の近くで 天然ガスの採掘のための工事が行われており、その工事中におきたことについての文章です。 To prevent a potentially dangerous blowout, the drillers shut vents at the surface, effectively corking the pressure inside the well. But it was to late. Water from a pressurized aquifer thousands of feet below the surface surged upward, picking up debris from a layer of mudstone as it did. この最後の as it did がわかりません。 itはなにをさすのでしょうか。 宜しくお願いします(´_`。)