- ベストアンサー
How are you ? の感覚
仕事の関係で毎日米国人と接しています。毎日入れ替わるので、同じ人物に会うことはまれです。 人にもよりますが、ほとんど彼らは、サラッと“Hi,how are you..?”と挨拶します。もちろん、“I'm fine thank you,,(and you?)”という受け答えがあるのは頭で理解しているのですが、時間的に忙しいときや、相手が(見た目には)あまり機嫌がよさそうでない場合など、“Hi,how are you,,? = どうもね or こんちわ”ぐらいの感覚なのかなぁというふうになってしまい、この言葉にたいして最近なんだか違和感を覚え、つい“yeah”なんて自分でも変な英語で応えることが多くなりました。もっとも“I'm fine..”のあとに気のきいた会話が続けばまた違うんだろうと思いますが、まだそんな実力もありませんし...。とりあえずは、やはりどんな状況でも“fine,thank you”と応えるべきなんでしょうか。(変な質問ですみません)
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このHow are you?と言う表現には社交辞令的挨拶と実際に相手を思っての「質問」の場合と二つの使い方があります。 たとえば昨日ちょっと風邪気味で早引きしたとか帰りがけに風邪気味だという話をした場合など次の日の朝に、How are you?と聞かれたらたぶん思いやりのフィーリングを出した表現ととることができると思います。 I feel better now.とかI'm still not good.とか事実を言ってもかまいません。 しかし、その思いやりに対して「社交辞令でない」感謝の気持ちは出したいですね。 だからこそ、I'm OK this morning.などと質問に対する返事の前、Thank you and としてよくなったこと、Thank you butまだ悪いこと、の形でまず感謝するわけです。 また、この感謝の気持ちを先に言わなければ、今度は余計にその感謝の気持ちを出したくなるわけですから、That's nice of you to worry about me.とかYou are such a sweet person.とか私の年頃になればその女性に、You are a sweetheart。と言う表現なども使われるわけです。 しかし、単なる「よっ、元気か」的な友達間の社交辞令であれば、All right, Ok, good, still kicking, still alive, can't be betterなどと簡単に答えればいいわけですね。 今度、それらの人に会うときに、「言われるのを待つ」のではなく「自分から先に」How are you?と言ってみてください。 彼らがどのように答えるか見ることができますね。 英語圏の人たちがこれらを使うときに「こう言いなさい」と言われて「習う」のではなく(Thank youは別に。 子供のときに教育されますから)他の人がどのような言い方をするかを耳で聞いて自分で無意識に習っていくのです。 意識的に英語習得する非英語圏の人はわざわざ人に聞かなくても、自分から先に言ってその反応を見ながら習得していくと言う学習方法を忘れてはなりませんね。 何を言うかだけでなく、どのようにこれからもそれらの人から学べるかと言う方法も混ぜて書かせてもらいました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- nep0707
- ベストアンサー率39% (902/2308)
僕の体験からも、How are you?は一種のお約束なので、 (「おはようございます」「こんにちは」くらいに) こちらの返答もお約束しておくのが間違いはないかなと思います。 確かにHow are you?と言っても何も答えないネイティブもいますけど、 たいていはGoodとかI'm goodとか返って来ますよ。 で、この返答もまたお約束で、実際には風邪引いてたりしてもI'm goodで返すものみたいです。 ちなみに既にある回答にもありますが、私もネイティブの人が 「I'm fine」と言っているのを聞いたことはありません。 ほぼ間違いなく「I'm (pretty) good」もしくは「Good」ですね。
お礼
私は30代ですが、私たちの世代は中学・高校当時、たしか英語の授業で“I'm fine, thank you”と学習した記憶があります。でも、おっしゃる通り、fine は実はちょっと違うんだ、というようなことを、やはり聞いた記憶があります。なにかちょっとしたアクシデントがあって、“Are you OK? 大丈夫かい?”という場合に“大丈夫よ”と Fine を使うというような..。 やはりお約束としての一面があるということで理解し身につけることも大事なんですね。ありがとうございました。
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
私もよく仕事上で外人さんとのやり取りがあるのですが、 いつも時間がないと言うこともあり、 how are you? そう聞いてる割に、「私の答え聞いてる?」と言うくらいさらっと流される事が多いです。 how are you? と言った後、私が答えるのと同時に仕事の話始めようとしたり・・・。 私は実際に会うより、テレビ会議などの方が多いので、多少の時差はあると思いますが、どうもそれだけではないな、と思ってました。 決して向こうの機嫌が悪いわけではないので、これは多分ほんとに挨拶程度ですよね。 大体、いつも早いテンポで進むので 相手:Hi, ○○, how are you? 私:ok. And you? 相手:fine, thanks. そしてとっとと仕事の話・・・。 と言う具合にぱっぱとすませてしまいます。 仕事での最初の挨拶はそのくらいでよいと思います。
お礼
挨拶としての自然な“how are you”が自分には身についていないんだなと、よくわかりました。>「私の答え聞いてる?」という感覚よくわかります。ありがとうございました。
- lovesmilly
- ベストアンサー率25% (1/4)
How are you?は会った時、こんにちはみたいな感覚で使われてる言葉ですが、一応元気ですか?という事を聞いてるので、「yeah」だけでは×かもしれませんね。前、私の友人がネイティブの先生にHow are you?と言われ「yeah.Thanks」と答えたら、何がありがとうなの?と言われ、もう一回言い直させられてました。 また、ネイティブの先生に聞いたことろ、Im fineという返答はしないみたいですよ!!日本人はHow are you?とい言われたら、そう答える人(Im fine)がほとんどですけど ネイティブは「Im good」とか「Im pretty good」etc...そんな答え方をするみたいですよ。
お礼
year はやはり変ですよね。どう考えても変です。でも、なんだかほんとに時間におわれているとき、ついつい口をついて year と言ってしまったんです..。Fine,のことは、そういわれてみますと、私もそう聞いたことがあります。
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
ごく親しい人以外は無難に、 Fine, Good, I'm OK , thanks とか答えておけばよいと思います。いわゆる社交辞令ですから。加えて you too ? How about you ? とか言っても良いでしょう。 親しい間ではもう少し本音で、 Pretty good, thanks. Still alive, So so とかいくらでもバリエーションはあって、そこから会話に入っていくこともありますよね。
お礼
やはり社交辞令として無難に応えるべきですよね。ありがとうございました。
How are you? というのは一応質問形で、意味としては ・いかがお過ごしですか? ・元気? ・(最近)どう? などの意味にとることができると思います。 答えとしては、 I'm fine thank you... Good, how about you? OK, など、何でも良いともいますが一応質問に対する返事であったほうが良いと思います。
お礼
やはり返答したほうがいいですよね。忙しいときでもきちんと応えようと思います。ありがとうございました。
お礼
Ganbatteruyo-san, I really appreciate for your kind advice! ほんとうにありがとうございます。20年間英語を勉強してきて(いかに中途ハンパな勉強だったか、反省していますが…)、今になって“How are you”で悩むとは思いませんでしたが、言語というものを超えて、挨拶というのは人間にとって大切なものなんだとあらためて認識しました。>「言われるのを待つ」のではなく「自分から先に」、という姿勢、おっしゃる通りです。文法やボキャビルよりも、もっと根本的に前向きにならなければならないもの、確かにあると思います。反省した次第です。
補足
差し支えなければ、もうひとつ教えていただきたいと思います。実は私は米国系のエアラインに勤務しておりまして(先ほどの外国人というのは飛行機のパイロットです)、彼らが空港近隣のホテルにステイしていて、飛行機のオペレートの時間がせまると“そろそろ時間ですよー”と、wake-up call を直接部屋までします。 私はよく“Good morning,captain xx how are you..? ”という言い方をしますが、これは適切な表現でしょうか。あるいは、もっと良い表現があれば、ぜひご教示ください。2度も質問するかたちで恐縮です。