• ベストアンサー

張り込み中に…

”刑事は容疑者を張り込み中。 容疑者が姿を見せたため、見られまいとしてシートに自分をゆっくりと(ずるずると)沈み込ませた” ここで、 ”ゆっくりと(ずるずると)沈み込ませる”というのは、 どんな単語を使ったらいいのでしょうか? 日本語でも、どう言ったらいいのかよくわからないのですが、(沈み込ませるではおかしいような…) あえて”沈む”で調べるとsink down,go to the bottom, go downなどが出てきますが、この表現には使えるのでしょうか? moveも違うように感じます。 教えていただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.8

Gです。 まず、slideの過去形ですが、slidとして覚えておいてまったく問題ありません。 それが一般的な表現ですから。 slidedと言う単語をキーワードとして検索してみれば結構使われていることがお分かりだと思います。 辞書に載っていないからといって使われていないとはいえないのです。 この点は去年もおととしもこのカテで論議されたことです。 しかし、またその人が私の回答に対し荒らしに来たようですね。 やらせておけばいいのです。 scoochも辞書には出ていないと思います。 そしてこの単語を知らないアメリカ人もいますね。 だから私は俗語的表現と書いたのです。 知らなくても耳では聞いたことがありフィーリングは分かるという人はたくさんいます。 日本語でも同じですね。 下にこの単語の「評価」が書かれているサイトがあります。 参考にしてください。 自分が知らないからといって、間違っている、とはいえないわけですね。 特に、知る人ぞ知る単語は知らない人がいても仕方ないのです。 言葉とはその状況で使われるものであって、その状況を「搾り出す」表現方法というものは英語を使いきれるということでもあるわけです。 ですから、刑事物等やパンク物であれば一般人が絶対に使わない表現を使う「必要がある」と言うものがあるわけです。 だからこそ、バイオレンス物のビデオは英語習得には向いていないよ、と私などは言うわけです。 hana2005-1962さんの英語の文章を見てきて、かなりの実力を持っていると私は解釈しています。 ですから、このような表現を使ってもう一段レベルアップ(難しい論文を書くことだけがレベルアップではないのです)した表現を紹介し、いつどんなときに使えるのかを私は分け与えたいのです。 普通の英語の質問であれば、私は決してslidedと言う表現はしないでしょう。 しかし、英語とは堅苦しい、古臭い、英語学教授だけが「使っている」のではないのです。 I'm not gonna do nothing。という表現を、今では日本の英語界ではダブルネガティブだけど肯定ではなく(今までの英語学解釈ですね)強調した否定文である、と認めてくるようになったわけです。 言わない方がいいよ、と私も英語界も言います。 しかし、ダブルネガティブは肯定である、としか理解していてはだめだよ、否定文として使うアメリカ人がいるんだから、と使われている英語の知識も与えるようになってきたわけです。 中学生はそれを知る必要はありません。 しかし、英語を使いこなし始めた人には必要とまで言える知識なのです。 それが、このslidedでありscoochなのです。 私がこう書いたからといって、ここまで私の意向・真意を感じ取れないで、このカテのルールを違反であることを知っているにもかかわらず、批判してまでいやみたっぷりに書く人の努力と時間がうらやましいです。  ということで、この場面の状況とhana2005-1962さんの英語力と興味に合わせてこれらの単語を使ったことを理解してください。

参考URL:
http://p098.ezboard.com/fwordoriginsorgfrm10.showMessage?topicID=148.topic
hana2005-1962
質問者

お礼

hanaです。 私がこのカテで質問をたてるようになって1ヶ月が過ぎました。 でも以前から、何か疑問をもったときには、ここで検索して調べていましたので、 Gさんの存在はその頃から存じ上げていました。 ですが、”去年もおととしも起こったこと”に関して私は全く知りませんでした。 無知だと言われればそうなのかもしれません。 私は、私がたてる質問に回答してくださる方々に、私のできる範囲ではありますが、 きちんとお礼申し上げようと思って書いてきました。(最初はうまく書けませんでしたが) それが、貴重な時間を回答のために割いてくださった方々に対する礼儀だと思ったからです。 けれども、このことで、私が”他の回答者の回答を荒らす人”の回答を肯定しているかのような 誤解を生んだようです。この場をお借りしてお詫び申し上げます。申し訳ありませんでした。 でも、私には、”様子が変だ”と感じることはできても、その真意まで推し測ることはできませんでした。これは、”荒らす”という行為に対する私の無知がその原因です。 ここ1ヶ月余にわたって、Gさんの、ユーモアというオブラートに包まれたその的確で丁寧な回答に直接触れてきました。 This is a pen.という無機質な英文をリピートすることから始まり、難解な長文を理解するのに 四苦八苦してきた私にとって、Gさんから教えていただけることは、今まで私が学べなかった ”生きた英語”そのものであると実感しています。と同時に、お忙しい中からその貴重なお時間をいただき、本当に感謝の気持ちでいっぱいです。 私は、ただ純粋に学びたくて質問をたててきました。 こんなふうに”荒らされる”なんて思ってもみませんでした。 とても残念で、悲しいです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (8)

  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.9

chunterです。 onはいらなかったです。つられてしまったようで^^; He surreptitiously slid down the seat to avoid being seen by the suspect who finally (suddenly?) appeared. それから、何が正しいとか正統かの議論は割愛しますが、英語学習者には少なくともStandard Written Englishの基礎を先に身につけてから会話で使われる表現を覚えるように私は指導しています。会話で使われる単語と表現を「基礎」するとその応用範囲(と解釈)が広い場合、理解の軸がぶれるので学習者は何が「普通」なのかを理解できないまま、混乱させてしまう危険があるので私はあえて避けます。かなりの上級者なら会得する能力と理解があるので別ですが。 ご質問は文章の表現についてなので、何よりも洋書を多く読むことをお勧めします。それから、意外と会話のあり方も小説の中から習得できる事も多いので、効果的だと思いますよ。

hana2005-1962
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.7

ANo6です。 辞書は怖いといつもGさんに教えてもらっていて感謝の気持ちでいっぱいです。アタシだってslidedは初め間違っていると勘違いしていました。生きてる遣える英語は辞書なんかに載っていません。なぜでしょう。それは定着中だからなんですね。英語を知らない日本人より40年近く英語環境だけで頑張ってきたGさんを疑うとは甚だおこがましいと思いませんか。これでいいんです。信じてあげて下さい。アタシもいままでscrouchだと間違っていたのを今後ここで教わったscoochに変えます。 それからこのslidedは今では学校英語のslidよりはるかに多くの市民権を得ているヒーリング英語の代表的存在と言っても過言ではありません。学校英語にしがみつくならどうぞとGさんが言ってはるのです。かなりレアな単語だって使われているんじゃ否定できないんです。これでスッキリですね。

hana2005-1962
質問者

お礼

hanaです。はじめまして。 私の書き込みが誤解を生んでしまったようで、本当に申し訳なく思っております。 たった今、Gさんへのお礼欄にて、思うところを書かせていただきました。 ご一読いただければと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.6

Gさんの仰られるとおりでslidedにはslidにはないヒーリングがあります。滑り台じゃないからやっぱりここでズルズルのヒーリングを出しているんだと思います。このカテゴリでGさん以上にアメリカで実際に使われるヒーリング英語を語れる師匠はいません。アタシは毎回参考になるをちゃんと押してるんですよ。有無を言わせない実力者なんですから。SWOTで体をはって頑張ってるんですからこんな事はRLでやってるんだからやっぱり凄いんですね。尊敬に値するとの意味ですよ。いつも頑張ってくれてるんだから!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

Gです。 私が#4を書いているときに同時に補足質問を書いておられたんですね。 >Don't let Chris out of your sight. という文を覚えていて、もともと自分で考えていたのが、to get himseif out of sightなんですが、これはここでは使えるのでしょうか? to get himself out of subject's/suspect's sightと言う表現として使えますね。  真夜中の静かなときには車内の音は車外に伝わります。 特に金属音は間違いなく伝わってしまいます。 車内の金属丸出しの部分にはビニールテープなどを2層ほど張ります。 リボルバーであれば劇鉄を挙げないようにしなくてはならないわけです。 (安全装置をあらかじめはずしておく理由がここにもあるのです) また月の出ている夜や街灯がある場所では本文のように、ゆっくり「沈まなくて」なりません。 特に後ろの席ではどうしても重心が移動してしまい、車の左右の一方が下がるなり上がるなりしてしまい、月や街灯の光の反射の角度が変わってしまうため、目では見えない角度にいくら隠れていても相手に悟られてしまうのです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

Gです。 説明がまた不足していたかもしれないと思い書かせてもらいますね。 はい、slideの過去形はslidとなっていますね。 slidedでおかしいと思うのであればslidを使ってください。 ただここでの問題は他動詞的、つまり、自分を動かす、と言うフィーリングがなくてはいけません。 滑り台ですべるのとはわけが違い、自分の体をずらすわけですね。 ですから、moveでもsinkでも他動詞的表現をしたいわけです。 よって、自動詞のgoだとそのフィーリングが出なくなるわけです。 今回のゆっくりではなく、来るのを見たので、さぁっと体を「落とした」と言うフィーリングであれば、dropped his body down fast into the seatと言う表現も使えるわけです。 見張りをするときに車内のバックミラーと車外のサイドミラーを椅子に体を沈めたときに使えるようにあらかじめ見張っている方向へ向けて調節し、スペアの拳銃の安全ピンをはずし椅子の下の手の届くところにおいて、沈んだときに頭側のドアの上の屋根に当たるところには警棒をおいてから、また、後ろの席を使うのであれば、スペアの防弾チョッキをドアと頭の間に入れられるように用意をしてから見張るようにしています。  これは沈んでしまうと普通では相手が見えなくなってしまい、相手がどこにいるか失ってしまっては「身の危険」さえ高くしてしまいます。 袋のねずみ、ですね。 スペアの防弾チョッキを間に挟むのはドア越しに拳銃で撃たれる可能性があるからなんですね。 無線の音を切りマイクのスイッチを入れます。 見つけられた可能性があると判断したら"Code 30!" (所轄によって違いますが、Officer needs assistance)かSOS スイッチを使います。 右手に安全装置をはずした拳銃、左手の指で頭に載せた防弾チョッキをつまみ相手が足の方から拳銃を向けたらチョッキを顔にかぶせながら拳銃を使えるようにする警察官の安全を保障する護身術にはこのようなことも教えなくてはならないしシステムを作り上げなくてはなりません。 一番危険度の高いUndergroundの安全保障は護身術の最大な課題なのです。 本題に戻りますが、前の椅子に座っているのであれば、scooch downと言う「自動詞」を使うことが出来ます。 これは俗語的表現ですが(別に悪い意味があると言うことではなく)こういう場面をイメージしてください。 椅子に座っていますね。 そして、お尻を前にずらしていくのです。 そうすると膝とおへそと首が一面となりますね。 若い人たちがこれに近い座り方を良くしますね。 この状態にいる、状態にする、事をこの単語で表現します。 なお#1さんの表現はフィーリングがちゃんと伝わってきますね。

hana2005-1962
質問者

補足

Gさん、こんにちは。 いつもありがとうございます。 ちょっと混乱しています…。 chunterさんから回答いただいて、slidを辞書で調べました。そうしたら、slidedが載っていないことに気がついて、お聞きしたいなあと思っていた矢先に、No4~6までの回答をいただきました。 miniroseさんの回答からも、Gさんがあえてslidedにされたのはわかりますが、私にはつかみきれません。 なんだか、ひとり蚊帳の外といった状況で、つらいです…。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.3

slide downが一般的ですね。 He surreptitiously slid down on the seat to avoid being seen by the suspect who finally appeared. 逆なら bounced upかな。 私の場合、slideの過去形はより一般的なslidを使いますが^^; ではがんばってください。

hana2005-1962
質問者

お礼

chunterさん、こんにちは。 いつもありがとうございます。 >slide downが一般的ですね。 ありがとうございました。 >He surreptitiously slid down on the seat to avoid being seen by the suspect who finally appeared. surreptitiously はじめて見ました。 私にはちょっと難しいです。 でも、この文章を読んでみると、リズムがよくて、是非覚えてみたくなります。 surreptitiouslyもこの文の中なら、覚えられるかも…。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

Gです。 こんにちは!! これを表現するときにはslide down on the seatを使うことができます。 このスライドするというフィーリングを感じることができますでしょうか。 ズルズルという感じを感じられますか?  slowly he slided himself down on the seat.と言う他動詞の使い方をして、自然に下がって行ったのではないフィーリングを表すことができます。 そして、実際にこの行為はhimselfではなく結局「お尻」をスライドさせることで下がっていくということが分かっていれば、slowly he slided his hips to a lie-down position to hide from the view.というような表現になるわけですね。 スライドの持つフィーリングが出ないのが残念ですが、候補の中のmoveやsinkも使うことはできると思います。 slowly he moved his body down to hide Slowly he sank his body to hideと言う感じですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

hana2005-1962
質問者

補足

Gさん、こんにちは。 いつもありがとうございます。 >slowly he slided himself down on the seat.と言う他動詞の使い方をして、自然に下がって行ったのではないフィーリングを表すことができます。 なるほど!ですね。 私にはとってもわかりやすい説明で納得!しました。 ありがとうございます。 >スライドの持つフィーリングが出ないのが残念ですが、候補の中のmoveやsinkも使うことはできると思います。 使えるんですか…。 一応辞書に載っていたので挙げてはみたものの、彼がシートの中に沈んでいく姿を想像して、多分違うんだろうなあ、と思ってました。 実は、スクリプトを読んでいたとき、 He edges to door window and cautiosly peers into restaurant. とあったのを思い出して、 ”ずるずると沈む”という表現ができる単語(見た事がないような)が存在するのでは、と考えてしまいました。 すみません、補足は、 to hide from the viewの部分なのですが、 Don't let Chris out of your sight. という文を覚えていて、 もともと自分で考えていたのが、 to get himseif out of sightなんですが、 これはここでは使えるのでしょうか? お時間ありましたら、お願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 00ib13
  • ベストアンサー率41% (13/31)
回答No.1

Detective was on his stakeout in his car. When he got the glimpse of his suspect, he sank his upper body just a bit into his seat and continued doing this so subtly that this supect would not notice him in the car. この「ゆっくり」は、動作の速度よりさりげない(気づかれない)動作の意味があると思うので、subtleを使ってみました。 英語の言い方によって、これがコメディに聞こえることがあるので難しいです。 英語のミステリーを読むと、こういうとき役に立ちます。 できたら英語ネイティブに読んでもらえたら良いでしょうね。

hana2005-1962
質問者

お礼

回答いただき、ありがとうございます。 全部訳してくださったんですね。ありがとうございます。 sink使えるんですね。 ”シートの中に沈んでいくんじゃないんだから、使えないよー”なんて回答をいただいたらどうしよう…なんて考えてましたが。 subtleは, I sometimes don't get the subtle difference of nuance. で使ったことがあるぐらいです。 こういうときにも使えるんですね。 >英語のミステリーを読むと、こういうとき役に立ちます。 私もいつか読んでみたい!です。 今はスクリプトを読むのが精一杯です…。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I'm thinking to go to Paris.

    I'm thinking to go to Paris. こんにちは。どうでもいい質問です。thinkという動詞は中学英語では最重要動詞に位置付けられていますよね。確かに、難解な単語を避け、なるべく平易な単語に置き換えることは大切なことなんですが、その為に意味が漠然としてしまうことが往々にしてあります。タイトルの文では、私がパリに行くことを検討しているのか、もう行く計画を立てているのか、ただ行くことを想像しているのか分りません。 そこで質問です。中学の英語では thinkは「思う、考える」という日本語と結び付けていますが、thinkに限らず こういう覚え方って少し乱暴ではないでしょうか?

  • ~ to day のニュアンス

    英語で to day という感じの英語は、「その日に」とか「その日へ」という使い方で正しいのでしょうか?  ~ to 〇 day の〇の部分になんか入りそうなんですけど、いれるとしたらtheですか?thatですか? ここで聞きたいことは ・「to day」 という2単語の表現のみを考えるとき、日本語ではどのようなニュアンスですか?(よろしければ詳細に) ・「~ to day」という表現は使えるものでしょうか? 例えば「go to day」とかだったら、「その日へ行く」という感じで良いのでしょうか? 「go to the day」のような書き方とかがあるのでしょうか? 以上です。 よろしくお願いします。

  • 「予定を延ばす」の表現の仕方

    予定を繰り上げるときは move up the meeting to ~ とかbring the meeting forward という表現を学びました。 予定の時間を少し遅くする時は move down といえますか。 あるいはmove backはどうでしょうか。 それからbring backwordといえますか。 普通「予定を2時間ずらして遅くしてください」と言いたいとき、 move やbringなど、late以外の単語を使ってどのように表現したらいいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英作文『姿を見られないように~』

    Q次の日本文に合う英文になるように、( )内の語句を並べ替えなさい。 (3)彼は姿を見られないように部屋を出ようとしました。(1語補充)   (to/he/without/the room/tried/out of/go/seen/.) という問題です。 He tried to go out of the room without seen by anyone. とすればいいかな?と思うのですが、これだと2語補充になってしまいます。何かうまい表現をご教授いただければ、と思います。よろしくお願いいたします。m(__)m

  • comeとgoの概念

    I'm coming to your house.という例文があったのですが、 日本語ではここはcomeよりgo、"来る"よりも"行く"という感覚ですよね。 comeとgoの使い方を教えていただきたいです。 あと、comeとgoのような、日本語と英語だとニュアンス…というか使い方に注意が必要な単語があったら教えてください。

  • 自然な英語

    日本語では、~なんだけど・・・のような表現がありますが、 英語で最後に~though…のように同様のニュアンスが表現できるのでしょうか? 「あなたがもう少しゆっくりと話し、簡単な単語を用いればみんな理解することは出来ると思う。 でも、自分の思っている事を表現するのは難しいかもしれない。」 という日本語を英訳するとどのようになるのでしょうか? if you speak a little more slowly and take eazy words, everyone can understand what you say, maybe. but it might difficult to express what they think. 自分ではこのようになったのですけど・・・ あ、この日本語はどうなりますか? my idea is like this though...のようになるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • bring down To The bottom

    「(心の底まで)落ち込ませる」という意味で、brhng (人) down to(in) the bottomという表現はできますか?

  • 他動詞と自動詞の見分け方

    日本語と英語の自動詞・他動詞の見分け方はちがいますよね. 日本語では「~を」となる動詞が他動詞でそれ以外が自動詞と聞きました. しかし英語ではenter~「~に入る」など,日本語の他動詞より多くの単語がありますよね.winやloseなども前置詞なしで「~に勝つ/負ける」という他動詞の意味もありますよね. 一方go to~「~に行く」ですがgoは自動詞です. このように,日本語では自動詞,英語では他動詞.という単語の見分け方はないのでしょうか? それともこれは単語の意味を覚えるしかないのでしょうか?

  • 日本語に合うように単語を一語加えて並び替えてくださ

    日本語に合うように単語を一語加えて並び替えてください。 (1)出かけられる前に言っておきますが、今夜は雨が降りそうです。 (go /it/ tonight/to/you/rain/ likely/is). 宜しくお願い致します><

  • 某ファーストフードで働いてます。土地柄、外国人の旅行者が多いのですが、

    某ファーストフードで働いてます。土地柄、外国人の旅行者が多いのですが、会話が上手く出来ません。あまり日本語の出来ない方も良く来ます。 お客様ですから、もちろんサービスをきちんとしたいのですが、なにぶん英語がほとんどわからず…。 単語自体は出てきたりしますが、接続詞とか分からず文章として言えなくて困ってます。 例えば… こちらでお召し上がりですか? 持ち帰りですか? とかです。 これ位は何とか自分で調べましたが、でも本当にお店として適切な使い方か、不安です。 To eat in or to go?やFor here or to go?などいくつかの表現がありますが、どれが一体いいのか分かりません。 持ち帰りでも、to go とかteke outなどもあるし お店で食べる場合もto eat in や for here や at table?とかもあるみたいで何を組み合わせたらいいかパニックです。 あとtogoと答えた方には、Do you need a bag?と聞くべきなのですか? ファーストフード店として一番適切な表現方法を知りたいのです どれを使っても大丈夫でしょうか。 あと『少々お待ち下さい』や、『アルコールは入っていません』『氷をいれてもいいですか』『~はおかわり自由です』の言い方も知りたいです。 是非 宜しくお願いします

このQ&Aのポイント
  • ESET HOMEセキュリティエッセンシャルとプレミアムの両方のライセンスを持っています。
  • Android端末に再インストールする際、モバイルセキュリティの機能差があるか気になっています。
  • 公式に情報が見つからず、どちらのライセンスでアクティベーションしても機能差は無いのか教えてください。
回答を見る