• 締切済み

吹奏楽の曲。

スパーク作曲の「OUT OF THE OUT OF THE DARKNESS INTO THE LIGHT」(暗闇を抜け出して光の中へ)のMIDIを聞きたいのですがどこかで公開しているところを知りませんか?? あとよろしければ「海の男達の歌」のMIDIもお願いします・・・。

みんなの回答

  • MarsaT
  • ベストアンサー率40% (9/22)
回答No.1

昔吹奏楽のMIDIが至る所にはびこっていて僕もよく聴いていましたが、JASRACの規制が厳しくなった今では許可なく著作権のある吹奏楽曲MIDIを置いてあるということ自体がいけないことになっています。 そんなことご存知なのかもしれませんがMIDI媒体の吹奏楽曲データはあまり期待してはいけないと思います(ーー;)とりあえず、YAMAHAのプレイヤーズ天国にmp3化されたMIDIのデータの海の男たちの歌がありましたのでとりあえず紹介だけしておきます。再生にはYAMAHAのMidRadioプレーヤーが要ります。 http://players.music-eclub.com/?action=user_song_detail&song_id=23148 実は海の男たちの歌のMIDIは持ってはいるのですが、やはり今の時代ホイッと渡すことはできませんのでご了承いただければと思います。

ranryu89
質問者

お礼

そうなんですか・・・。JASRACって、ダウンロードはダメでも、聞くだけならOKだと思ってました;;; ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語にしてください

    The tree entangle their arms, And stretch upward into the sky. The buding leaves devout the light, Adding depth to the forest's darkness. The bunter does not notice The glare not the claws of the beast biding in the darkness. Tonight is the night when the bunter will be the bunted. This is the Sleeping forest. お願いします!!

  • 英語詩文の和訳について

    自分なりに訳してみましたが、 次の文章がどうもしっくりきません。 文法的な間違いなど、アドバイスをいただけると助かります。 The light is fading from the day. The rest is darkness and dismay. →光(命?)は一日から(日毎)色あせている。 →休息(死?)は闇と幻滅である。

  • 歌の歌詞なんですけど・・・

    歌の歌詞の英文の部分の読み方を教えてくれませんか? UVERworldというグループ?の、「Colors of the Heart」という曲のこの1~4の部分↓です。     1、it you turu on the lights 2、it,s all your fate you gonna do that 3、breafh 4、just drawing colors in light and darkness and take it coiors in light and darkness よろしくお願いします。

  • PCで音楽制作、録音がしたいけれど。。わからない!

    パソコンで、歌と伴奏の録音がしたいのですが。 何を用意すればいいのかわかりません。 iマックとオーディオインターフェースとキーボードがあります。 今は、midiの送受信で作曲をしています。 キーボードのオーディオアウトから、 インターフェースのインプットに指すだけでは、 だめなのですか? シーケンサー(デジパ)のオーディオモニターは反応しています。 スピーカーからも音が出ません。 インターフェースのメインアウトに、 スピーカーを二つつなげてます。 ピンピンを変換ジャックで変換してです。 ちんぷんかんぷんです。 教えてください!! ちなみに インターフェースはウルトラライト キーボードはSー90es です。

  • ボキャブラリーが少なくて・・

    お願いします。以下2文を英語にした場合の添削頂けると助かります。 どちらか片方だけでも構いません。よろしくお願いします<(_ _)> 1 彼らの暗く冷え切った心が温かい光に徐々に照らされていく Their darkness and cold heart is lighted by warm shine gradually 2 友情と言う名の光が彼らを「約束の地」に導く The light called friendship guide them to “The Promised Land.”

  • is into the pageの反対

    物理(波動関数)のテキストを読んでいて、以下の文章に出くわしました。 The direction of propagation is into the page. 「伝播方向はページの(こちら側から)向こう側に向けて。」 という意味はわかりました。 この反対の 「伝播方向はページの(向こう側から)こちら側に向けて。」 という場合、into the pageに対応する部分をどう訳すのがいいでしょうか? The direction of propagation is from the page. The direction of propagation is out of the page. 一般に使われているものを知りたいと思います。

  • わからない個所を教えてください。

    I can’t understand. I stare at them, frowning, and the colours shift under the intensity of my gaze: change for a moment and are darker, as if a cloud has come over the sky and cut out all the light of the sun—(前回の終わりの部分です) Darkness but the light of stars— It’s dark; the shadows of the rocks and cliffs are very deep. It is night-time, and the cliffs and the vegetation that straggles along their top are leached of colour. Somewhere close by is the sea: the sound of it, slowly rhythmic; the interlocking patterns of the waves discernible by moonlight, some blue-black here beween the pearlescent ribbons of light that blur across the low crests. Off to one side are three rocks breaking out of the water, and to the other is a little promontory of land that curves out into the water, defining a naturally calm place sheltered from the greater expanse of the sea beyond. The shadow of the rock where it hits the water kills the moonlight, and makes a dark, impenetrable hollow by the curving underside of the promontory. Standing on the curve of land— ****************************************** 主人公のAlexはartistで、展示会に備えるために、幼い頃過ごしたイタリアに戻ってきています。 Somewhere close by is the seaの読み方は倒置で、the sea is somewhere close byですか?(海はどこか近くにある?)もしそうだとしたら、なぜわざわざ倒置にしているのでしょうか? the interlocking patterns of the waves discernible by moonlight, some blue-black here beween the pearlescent ribbons of light that blur across the low crests. について、表現を読み取るのが難しいのですが。。。 月の光によって識別できる波の混合パターン??なんとなく雰囲気は掴めるのですが、、、ここに何かの濃い藍色。。。低い波頭を横切って、ぼやける光の光沢がある虹色のきらめきがあるリボン。。。??上手く英文が掴めません。 (原文にbeweenとあるのですが、これはbetweenの間違いなんでしょうか??) 以下も倒置だと思われるのですが、 to the other is a little promontory of land that curves out into the water, defining a naturally calm place sheltered from the greater expanse of the sea beyond.の curves out into the water,の部分は、水の中に外にカーブする、という意味ですか?意味が掴みにくいです。どういう事でしょうか? defining a naturally calm placeの部分は、穏やかな場所を明らかにして、という意味ですか?definingの意味の取り方がよくわかりません。 The shadow of the rock where it hits the water kills the moonlight, and makes a dark, impenetrable hollow by the curving underside of the promontory.の it hits the water kills the moonlight,についてですが、itはthe shadow of the rockだと思うのですが、それが水が月の光を殺す、というのはどういう状態なのでしょうか? 詩的な表現を読み取るのが難しいです。 教えてください。お願いします。

  • 聴くとテンションのあがる曲を教えてください

    テンションを上げたいときなどに Avenged SevenfoldのBat Country Foo FightersのBest Of You、Stacked Actors、THE PRETENDER HoobastankのOut of Control Linkin ParkのBreaking The Habit、Numb NickelbackのFight For All The Wrong Reasons Nine Inch NailsのMr Self Destruct NirvanaのYou Know You're Right SlipknotのWait and Bleed Sum41のStill Waiting、We're All To Blame などを聴いているのですが、 上記の曲を見て私の好きにになりそうな曲を教えていただけないでしょうか? どんなアーティスト、ジャンルでも構いませんのでよろしくお願いします。

  • 劇場版ナデシコのCM

    1998年公開の劇場版ナデシコ Prince of darkness について お聞きします。 この劇場版ナデシコの公開前後の期間だったと思いますが、 テレビなどで南央美さん演じるホシノルリが 「星のきらめきはボソンの攻防。  人が光を超えるとき、新たなる秩序のための戦いが始まる。  そう、私達も・・・」 という台詞を言う劇場版宣伝CMがあったと思います。 このCMで、上に書いた台詞の後、 合唱つきのクラシック音楽のBGMが流れながら テレビ版の映像が流れていたと思うのですが、 このクラシックの情報を教えてください。 曲名や作曲者などの情報です。 また、この曲が入っているCDや (もし、著作権の有効期限が切れていて この曲が無料で聞ける可能性がある場合) 無料で聞けるサイトなどの情報もあれば幸いです。 古い話ですみませんがよろしくお願いします

  • 長渕剛ファンの方!

    長渕剛の曲であなたの好きな10曲は何ですか? 僕の選ぶ10曲は! ・Captain Of The Ship ・涙は大切な君の友達だから ・ひとりぼっちかい? ・顔 ・さようならの唄 ・明日へ向かって ・18インチの罠 ・Myself ・暗闇の中の言葉 ・僕のギターにはいつもHeavy Gauge