• 締切済み

訳を教えて下さい

友達だった彼にメールを送りたいのですが、 「あなたからメッセージが届いたから私は返事をしたの。あなたのプロフィールをみたら、変なこと(荒らされてるという意味の)ばかり書いてあったし・・・ 」というのはどのように表現するのでしょうか? I got a message from you so I sent reply you. だと間違いでしょうか? その先もわからないのですが教えて下さい おねがいします・・・ 

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Zuruikun
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.1

私でしたらこんな風にします。 ”Since you had sent me a message, I just wanted to reply to you as a courtesy. As I read your profile,I found out it was full of weird stuff.内容がよくわからないので、あまりくわしくかけませんでしたが、変なことのことがどういうことなのかわからなかったので、Weird stuffとしました。 参考になればいいのですが。

関連するQ&A

  • メールのやり取りで・・・(初級レベル)2

    こんにちは!いつもお世話になっております。 「お返事遅くなってごめんなさい」と書きたい場合、 I'M SORRY FOR REPLY YOU SO MUCH LATE. で、大丈夫でしょうか? それから、週末はどうしても返事が遅くなりがちになると思うので、ちょくちょく遅れては謝ることになりそうなのです。 毎回同じ表現だとちょっと私的にイヤなので、同じ意味で違う表現があれば教えて欲しいです。   I'M SORRY FOR MY DELAY OF MAIL. これはおかしいですか? 宜しく御願い致します(^0^)

  • この訳で合ってますか?

    みなさんから返事を頂いても、返事を返すまでに時間が掛かるかもしれません。 翻訳に時間が掛かるからです。 If everybody reply, it may take some time before I reply back to you. This is because I need time to translate.

  • 女性からの出合い系のメールです。訳お願いします。

    Hi dearie i actually just joined the site today and i have gone through your profile to find it really fascinating and won't mind to get a reply from you,Pls i will Implore you not to reply if you are only here for flirt because am looking for something serious with a perfect match for Soulmate. kisses xoxo cynthia

  • like how の日本語訳について

    Now I'm communicating with a friend speaking English on You tube. I got this message from he or her. But unfortunately I didn't understnad some part of what they said . I'd like to reply back to them properly. If you don't mind , Could you help me ? If possible , I'd like all of you to help me in English reply. I'm sorry for being so selfish. About my question , how should I translate this sentence into Japanese ? What they said - "I like how all the anime music i listened to so far are very catchy, or soft and peaceful ". I have a question for you. 日本語で、like how はどうやって訳せばいいのですか? I'd like to help and supprot me. I'm sorry for my poor english. I hope you answer m question.

  • これはどういう意味ですか?

    外人とメールしていて Some times I just feel like I want to hug the life of you because your so cute.と来ました。 最後のyour so cute を翻訳したら、あなたのませた行為とでたんですが、そんなませた事ゆってちゃいけないよ的な事ですかね? 確かにちょっとませた返事をしたあとです。 前に相手がずっと風邪をひいていて、治ったんですが、次私が風邪を引いたので、『風邪をひいた』って送ったら、『僕のが移ったのかもしれません、デジタル的に(あった事はなくメールなので)あなたに送られます。』ときました。 それに対して、私の英語は間違いが多いかもしれませんが、あなたの風邪がうつったんだと思う。でもあなたの風邪なら歓迎です。という意味を込めて『I think I've caught a cold from you.But your flu always welcome. hahaha』と返しました。 そのあとの返事です。 確かに他にもちょっとこういうメールを送りすぎてるかもしれません。あった事はないけど相手の事がとても好き(likeですが)なので、、 You are so cuteではなく、your so cuteはやっぱませた行為って意味ですか? そして、その返事に対して、Give me a hug!I would welcome you with open arms! lolって送ったんですけどなんか変でしたか、?

  • 訳をお願いします。

    アメリカの友達からのメールで Okay, so, I've you had to pick your 5 most favorite things. What would they be? と来たんですが、 I've you had to の意味が分からず困っています。 どなたか分かる方、教えていただけますか。 お願いします。

  • 辞書に載ってない単語がある英語訳なんですが

    I am so sorry. We have sent to you. We hsll sent to you soon tis week 上記はある取引でメールのやり取りを行っているのですが、商品が一部足らず、その旨 伝えた所、上記の英文が返ってきました。 私が送ったメール内容は、足らなかった商品に対して、「あなたは同封しましたか?」という内容でしたので すみません。 私は送りました(足らないと言われた商品を) すぐに今週もう一度送ります。 だと思って、二週間ほど待っているのですが、まだ商品が届かないですし、四日前にトラッキングナンバーを 教えてくれと言っても返事がまだありません。メールを出してからまだ4日ですのでまだ待つつもりですがhsllという単語が良く分かりません。 メールを受け取た時は打ち間違いかと思って、無視してたのですが、上記の文は「今週再度送りますよ」で合っていますよね? 相手の方はヨーロッパの方です。 分かる方お願いいたします。

  • 訳を教えて頂きたいです

    日本語の訳を教えて頂きたいです 宜しくお願いします!! 歌詞です (1) I'm so jealous (2)Baby i'm so jealous (3)I'm so jealous about you 3つの意味を教えてください。 お手数ですが宜しくお願いします

  • have sent , sent

    たびたび失礼します 1、I have sent e-mail to ○ but no reply yet. 私は○にe-mailしてるけどまだ返事がないよ。 2、I sent e-mail to ○ but no reply yet. 私は○にe-mailしたけどまだ返事がないよ。 have sentと sentの使い分けがわからなくなりました。 1は、何回も送り続けている 2は1回だけ送ったという感じになりますか? お願いします

  • どういう意味で?

    メールの相手から返事が来たのですが、ちょっと分らないことがあります どのような意味でいているのですか? 私が日本の人というのがおどろいたといっているんでしょうか?考えましたがちょっと分りません。。。すいません教えて下さい read your profile where are the same im not really into the clubs either so i was wondering where are you from in japan