• ベストアンサー

略語の反対の言葉

略語 abbrevationの反対は何という言葉でしょうか? 思い付きのものでなく正式な英単語をお願いいたします。

noname#29127
noname#29127
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この単語の反対語はLong formと言う表現を使っています。 確かになんか「正式らしくない」単語でひとつの単語ではないので気に入ってくれないかもしれませんが仕方ありません。 (日本語ではなんと言いますか?) ただ、abbreviationと言う略語と言う意味の単語にはacronym (頭字語)も含みますね。 よって、反対語として使われるものとして、complete expression, original meaningと言うようなもともとの表現・意味と言う意味合いの表現もします。 つまり、略語と言う単語が必要だったからこれが作られたわけで、形容詞のように反対の意味を持つ単語があるわけではないわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#29127
質問者

お礼

回答ありがとうございます。webでlong formとして使用されているページが みつかりました。これが希望していた回答です。 http://www.unexplained-mysteries.com/forum/lofiversion/index.php/t11130-1000.html >日本語ではなんと言いますか? 日本語では 「正式名」といったものでしょうか。 complete expression, original meaningも今後使用させていただきます。

関連するQ&A

  • 生命保険業界で使う略語のもとの言葉を教えてください

    下記の略語のもとの言葉(英単語)を教えてください。 また、他に略語ってありましたっけ? P 保険料   →premiamプレミアム? D 配当金   →ディヴァイド? V 責任準備金 →バリュー W 解約返戻金 →? L 立替金   →ローン?

  • 野球の「得点」「失点」の正式な略語を教えて下さい

    野球の「得点」および「失点」の正式な略語を教えて下さい。 「得点」や「失点」の英単語は、それぞれ「RUNS」や「RUNS ALLOWED」のようですが、略語は共に「R」になっています。例えば、対戦チームごとの得点と失点の英語版一覧表を作成する場合において、列のタイトルが同じ略語だとどちらが得点か失点か分かりません。正しい英単語の略語があれば教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 略語

    略語と略語前の使い分ける時はどうしたらいいですかね?略語になれて略語前の言葉忘れてる時もあります笑

  • 英語の略語について

    よろしくおねがいします。 よく時事英語などで単語帳にAFP とか TAC とかUNGAとか長い単語を略してるのが ありますがあれらはニュースの番組などでは 略語ではなされるのですか?それともその長い単語で はなされるのですか? これらの略語を覚える必要はあるのでしょうか?

  • 略語は外来語なのか?

    略語は外来語なのか? 私は今外来語について調べているのですが、 「ラジオ」という単語は外来語ですよね。 また「ワイシャツ」という言葉は "white shirt" から来ています。 では、ワイシャツといった略語は外来語に含まれるのでしょうか?

  • 日常生活で使われている略語

    日本は漢字文化のおかげで、長い単語を短く省略した言葉が多いですよね。 それだけに、略語がすっかり定着してしまって、 本来の正式名称がわからない言葉もずい分あると思います。 私は小学生の頃、大人たちが「東大」と言っているのを聞いて、 「とうだい」という名前の大学があるのだと思っていました。 他に日常生活の中でごく普通に使われている略語として私が知っているのは、 「電車」←「電動客車」、「洋服」←「西洋服」、 「灯台」←「航路標識事務所」(何故このような略語になったか不思議です) 今は東京メトロになった「営団」←「帝都高速度交通営団」くらいです。 他にも、生活の中ですっかり略語が定着してしまい、元々の名称が忘れられているような 言葉が沢山あると思います。ご存知の方、是非教えて下さい。

  • 略語をやめて欲しいと伝えたい

    ネットでアメリカ人とチャットで話すのですが、略語ばっかり使われます。 自動翻訳機や、Webの翻訳サービスを利用して翻訳しているので、略語がとてもうっとうしいです。 「’」を省くなどはそんなに頻繁にあることではないので直して翻訳するのにそこまで時間はかからないのですが・・・ 例えば「you」を「u」と打ったりはものすごく頻繁なので直して翻訳するのに時間がかかってしまいますしイラっとしてしまいます。 相手もたぶん返事を待つのが長いのでイラッとする事もあると思います。 略語自体を理解していても略語を使われると翻訳がメチャメチャになることもよくあって、やはり直さないといけません。 なんとか略語をやめてほしくて、正しい英語じゃないと翻訳されませんと伝えるのですが、よくわかってくれてないようです。 どう言えば略語をやめて正しい英語でチャットしてくれるでしょうか。 相手が気を悪くしない言い方を教えてください。 よろしくお願いします<(_ _)> あと、これは関係ない質問ですが、外国の人は自分に合わせるのが当然と思っている傾向がありますか? 日本人は正しく翻訳されるように正しい日本語を使おうとしますが、外国の人はお構いなしに文字を打つ人が多いように感じます。 こちらは知っている単語くらいは翻訳なしで直接打ったりするけど、外国の人は知ってる日本語を使うことはほとんどないです。 知ってる日本語を使うのは初めて話す時だけですね^^;

  • プロフィールという言葉の略語について

    世の中には、様々な略語が日々増えてきていると思いますが、今一つ気になっている事があります。 略語は色々ありますね。 コカ・コーラ→コーラ 空気を読まない→KY プロフィール→プロフ 今一番気になっているのは「プロフィール」の略なのですが、これを「PF」と使っていた人を、先日始めてみました。 プロフィールという言葉自体が、和製英語なのですが… プロファイル→プロフィール→プロフ→PF? プロフィールの略なら…普通なら「PR」では? と思ったのですが… 一体どちらなのでしょうか?それとも…PRは別の意味があり、プロフィールの略も「プロフ」まで略すのが限界で、とある方は誤った略し方を行ったのか…

  • 意外な略語?

    お世話になります。 「経済」という言葉が「経世済民」の略だと知ったときは目からウロコでした。 このよう一つの言葉として流通しているが実は略語だと言う言葉を他にご存知有りませんか? とても興味が有ります。よろしくお願いします。

  • 外国の若者ではやっている言葉・略語(英語)をおしえてください

    外国の若者ではやっている言葉・略語(英語)をおしえてください 今の若者がよく使うことばや文章書くときの略した書き方 教えてください 略語で知っているのはgr8とかomg(oh my godって意味ですよね)ぐらいです 今は高校生なので英語の授業で受けるような 真面目な文章の書き方しか知りません どんな小さなことでもいいので 外国の若い人たちのメールの文章がどのような物か知りたいです