- 締切済み
「雨降って地固まる」
横須賀の強盗殺人事件で、米司令官らが「雨降って地固まる」と謝罪したそうですが、 http://www.asahi.com/national/update/0118/TKY200601180436.html 当事者がなんという間の悪い言葉を間違って使ったなぁと思ったと同時に、確か英語にもそんな表現があったように思うのですが思いつきません。ひょっとしたらそれと勘違いしたのかとも思いましたが、思い出せず気になります。彼らが頭の中ではどんな表現をしたかったのか、何か思い当たるものありますか。
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数2
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは。 横須賀は日本にある基地の中で一番「質の悪い」基地だとされています。 しかし、最近数年来このイメージを下げようと努力しています。 MPの質も向上していますし、カーヒューの時間も変えていますし、また、日本サイドからの圧迫も真剣に受け入れる態度を示しています。 つまり、彼らにとっては、雨が降らなくては地面は固まらない、と言うことから、雨をもっと降らすようにしているのですぐにとはいえないけど必ず地面は固まります、つまり、基地内の管理を向上している(雨をもっと降らす)から、犯罪を減らす(地が固まる)事は必ず起こします。と言うフィーリングとして使ったのだと思います。 日本のことわざを英語で知ると言うことはどうしても漠然とした日本人が持っている「いろいろな解釈が出来る」と言う事が難しいと思います。 loveと言う単語がこれだけ英語普及において日本語の愛とは違うものだと知っていても、実際には理解しにくい単語ですね。 日本のことわざでの同じことが言えると私は言いたいのです。 つまりこのことわざを翻訳したのを見たらその翻訳がどのように解釈いるのかによって文章が変わってきますね。 彼らのはその翻訳した(多分かなり狭い意味を持たせたり誤解を招くような説明があったのではないかな)文章からでしかこのことわざを理解できないのです。 しかし、私は上に書いたような理解に基づいて使ったと思い大きな問題とは感じませんでした。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
日本語で言う「雨降って地固まる」を直訳したようなぴったりのものまでは知りませんが、「Storm will clear the air」といった言い方はあります。ただ司令官がそう言ったかどうかまでは分りませんが。
お礼
ありがとうございます。確かにこちらも一度聞いた覚えがあります。
- php504
- ベストアンサー率42% (926/2160)
"After a storm comes a calm." "The Calm After the Storm" かな
お礼
ありがとうございます。確かに Storm が関係する言葉だったと思います。すっきりしました。
関連するQ&A
- 『時効廃止』について、どう思われますか?
殺人罪は『時効廃止』だそうです・・・。↓ http://www.asahi.com/national/update/0217/TKY201002170425.html どう思われますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- 殺人罪の時効廃止とイラク戦争について
殺人は時効廃止、ほかの凶悪事件は2倍 法務省が骨子案 http://www.asahi.com/national/update/0128/TKY201001280497.html この法案で日本の戦争放棄。世界は平和へ近づくことができますか。 どっちかと理由を教えてください。
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- 【裁判員制度】の真の目的は「国民の精神破壊」だったのですね!?
http://www.asahi.com/national/update/0114/TKY200901140314.html
- 締切済み
- その他(法律)
- 加害者は身長約160センチ、被害者は67さい。暴力事件、何で誰も助けないの、
http://www.asahi.com/national/update/0827/TKY200708270088.html 過去も堂々と置換されている被害者女性を乗客全員が見殺しにした事件も記憶に新しいところです。日本はいつからこんな国になってしまったの?
- 締切済み
- アンケート
- 責任が無いなら無い証拠を出すべきと思いませんか?
http://www.asahi.com/national/update/0215/TKY200802150243.html この事柄です。 あなたはどう思うか教えてください。
- 締切済み
- アンケート
- これがほんとうの SOAP LAND かな?
これがほんとうの SOAP LAND かな? http://www.asahi.com/national/update/0628/TKY201306280388.html
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- 喫煙-傷害事件、 この記事のその後
あってはならぬ事ですね! http://www.asahi.com/national/update/0911/TKY200709110163.html このあとどうなったのでしょうか? ご存知の方、いますか?
- 締切済み
- 禁煙・禁酒
- どうして日本政府は反日的な報道や反政府的な主張を法律で禁じないの
http://www.asahi.com/national/update/0620/TKY200806200165.html そんなにいやなら法律改正、できないなら憲法を変えればいいと思うんですが、何でしないんですか?
- 締切済み
- アンケート
- 79歳で刑務所に入るとどのような生活が待っていますか?(79歳、選んだ余生は刑務所…渋谷刺傷事件)
79歳、選んだ余生は刑務所…渋谷刺傷事件、懲役4年 http://www.asahi.com/national/update/1204/TKY200812040133.html 犯人は刑務所に入りたくて事件を起こしたようですが、 実際の刑務所での生活は快適なのでしょうか? 79歳でも何か作業をやらされるのでしょうか、冷暖房は完備されていますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
補足
ご返答ありがとうございます。私は彼らが心の中で思いついたであろう表現については問題は見出せなかったし、文脈を無視した報道にも感じるので違和感は感じたものの、これがわざわざニュースサイトに取り上げれる理由については簡単に理解できました。 「雨降って地固まる」は、近代日本語においては第三者が使う表現、もしくは当事者(ただし、どちらが悪いとか簡単に決定できない場合のみ)がかなり時間が経った段階で言える言葉だと思います。現在進行形の問題について当事者(しかも問題を起こした方)が使うのは非常識だと捉えられるのが普通だと思います。だからこそ報道されているのです。 この問題はネイティブの気持ちを考えて表現して表現してる(つもりのもの)のだからあくまで気持ちを受け入れるべきものかどうか、それでもやっぱり妙なことを言われた上に相変わらずの態度を続けている連中に対して、どこまで許容するかの境界線の問題なのだと考えます。 言葉のつたないガイジンに「ゴメンナサい。今の後は、しないようにガンバリます」と言われたら100%その言葉を受け入れますが、「雨降って地固まるようにします」では、やっぱりカチンと来ます。その違いは何なのでしょうか?