• ベストアンサー

英文で2つ質問です

noname#20210の回答

  • ベストアンサー
noname#20210
noname#20210
回答No.2

うーん・・・ちょっとno.1の方と訳が異なってますが、参考まで。 あとちょっと、「彼」の言ってる分、最初のところが意味が合わないんじゃないですか?therefore以下も前の文に繋がっているべきのような気が・・・。ま、変更せず直訳すると、 ■彼が言うには、「公立の学校からの出願者が(より)多いって言っているわけじゃないんです。だから、独立系の学校(出身者)のための定員を減らさなければなりません。でももし競争が激しくなると、誰かが席を失うことになります。失う席の数が多いほど、それを失う可能性も多いということです。」 でも、本当は、次のような構成の気がします。 He said: "It is not a case of saying that we must reduce places from independent schools due to having more applicants from state schools...(省略)" それだと、 ■彼が言うには、「公立の学校からの出願者が(より)多いから、独立系の学校(出身者)のための定員を減らさなければならないと言っているわけじゃないんです。でももし競争が激しくなると、誰かが席を失うことになります。失う(ことができる)席の数が多いほど、それを失う可能性も多いということです。」 要するに、公立と、独立系(日本でいう私立かな)に割り当てる定員数の話で、出願者が増えた場合に、最初に割り振ってる定員数が多い方がその影響を受けやすいということかな。 次の文の訳は、 ■オックスフォード唯一の女性のみのカレッジであるセントヒルダは、通常他のカレッジに比べて、かなり少ない出願状況です - 例えば、古典、生物、化学では2席の定員に対して1席分(の出願)です - しかしながら、大学側が、特に特定のカレッジを希望していない出願者を割り当てるので、そこから数を補っています。 こっちの訳はほぼ間違いないと思います。 どうでしょ。

関連するQ&A

  • 英文の訳

    Yet we wish to be able to predict which parts of the software system are likely to be less reliable, more difficult to test, or require more maintenance than others, even before the system is complete. ですが、コンマが多くてどのように訳せばいいのか分かりません。どなたか訳をお願いできないでしょうか?

  • 和訳をお願いします!!!

    effective schools are indeed more likely to have supportive parents, though the differences are not always as large as might be expected. The smallest differences are in direct parent involvement, In effective and ineffective schools , parents are about equally likely to attend parent-teacher conferences, visit classes. and phone the school about problems. Parents do attend more PTA meetings at effective schools than at ineffective ones, but at both types of schools only a small minority of parents attend. The differences between schools are greater when we look at parent involvement from the other direction.

  • 下記の英文を訳してくれる方はいますか?

    The average college graduate enters the work force later, at 22 to 25, and consequently works fewer total hours, but the lifetime earnings are greater than the average worker’s, totaling about $550,000 (Miernyk, 1975). College graduates are also likely to be more satisfied with their job, although in a recent survey 90 percent of all workers reported satisfaction with their job (but more whites than nonwhites were satisfied) (Troll, 1975). お願いします。

  • わたしの英文見てください。

    The U.S. education has progrresed with the U.S. history, ant the education has been influenced by the history. Also, the education has itsb own history. Many dramatical changes were made.In order to become a teacher, it is important to know his or her own made.In order to become a teacher, it is important to know his or her own country's historical aspects of edcation. もう一つ Many people think that schools today are worse than they were in the past, but this is not true. For example, in the past it was difficult topoor to go to school. 80-90percent ofstudents droped out by the 9th grade.Other example,the schools did not provide them textbooks, so each student brought a book from his or her textbooks, so each student brought a book from his or her house. African American were segregated. According to this essay, we cannot say that schools in the past were better than schools today. アメリカの大学の宿題の一部なんで、そんなにフォーマルな文でなくて大丈夫です。ただ、NATURAL英語にしたいです。お願いします。

  • 英語できるひと、この英文を日本語にやくしていただけませんか

    The wood we use in Japan is imported from more than 100 countries around the world. The basic materials for paper products such as books, notebooks, and tissue paper are made from imported wood pulp. These products make our lives more convenient, but by using so many of them, we may be indirectly damaging the earth’s environment even further. Since Japan imports so much of the world’s wood, we have a big responsibility to save the forests.

  • 英語→日本語(和訳)

    You are less likely to gain weight in summer than in winter because you tend to lose your appetite when it is hot. という文章の和訳をお願いいたします。

  • 英文訳お願いします No3

    長いので4つに分けました! The research suggests that consumers lose around £1.2 billion every year. On average victims have a higher chance than non-victims of falling for another scam within 12 months of first being caught out, because their personal details are added to so-called 'sucker list' of people who have been taken in; the list is then sold to other scammers. While the elderly were more likely to be targeted by a scam, the highest percentage of vibtims were, surprisingly, aged between 35 and 44. Of those who fell for the scams, 32 percent said it was because of the legitimate and professional style of the communication, 25 percent said they were caught off guard, and 18 percent because of excitement at the prospect of getting a good deal or winning a prize. The research also highlighted the fact that whilst men and women are equally likely to be victims of scams, women are more likely to fall victim to miracle health scams and career opportunity scams, while men are more likely to lose money to investment scams and lottery scams. Most strikingly, the study found that less than five percent of those scammed reported their experience to the authorities, so the scale of the problem is far greater than had hitherto been thought. すいませんが 英文訳をお願いします!!

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんんか?

    Loss of spouse During the early years of life, loss of souse is certainly not a normally encountered crisis. After adolescence, however, it becomes increasingly common with increasing age. During the early years of adulthood, divorce cause loss of a spouse much more often than death does. Incidentally, the crisis of losing a spouse is more likely to have a gradual onset in the early adult years than a sudden onset, because during these years divorce-the more usual cause of losing a spouse-is likely to result from a gradual buildup of tensions, while death-the less common cause of losing a spouse-is likely to have a sudden onset. The most common cause of death in early adulthood, as in adolescence, is accident. お願いします。

  • 英文をお訳し願います。

    A world of craft production and barter would have little use for the quantifier’s tools, and would be impervious to them. It has been urged that accounts have less to do with representing conditions than with guiding behavior in large firms. This is undoubtedly so, though there is more than a hint here of a false dichotomy. Numbers that have no credibility as truth claims will be less effective also at projecting power and coordinating activity. 上記英文中の,It has been urged that accounts have less to do with representing conditions than with guiding behavior in large firms.をお訳し願います。

  • 英文の穴埋めの添削をお願いします

    1)Matters are (worse) this year than last year. 2)I would rather walk than (take) a taxi. 3)Mom,you should have (fewer sugar) if you want to lose weight. 4)This is the heaviest snowfall we (have ever had). 5)Tom is (more clever) than honest. 6)I prefer playing golf (than watching) golf. 7)Students today seem not to be (much) interested in politics as those of the 1960s. 8)The bracelet was expensive,but the necklace was (less than) expensive. 9)The park is double the size of our school ground. =The park is (twice) as (large) as our school ground. 10)He has as many as eight thousand comic books. =He has no (more) than eight thousand comic books. 11)Watching videos is not as much fun as going to the cinema. =Going to the cinema is (more) fun (than) watching videos. 英文が多くてすみません。 ()内の添削をお願いします。 解説や和訳を加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。