• ベストアンサー

作文の本に理解できない表現(及ぶ、感激)

 私は中国人で、日本語を勉強しています。文章が上手く書けるように、作文の本を読んでいます。理解できない例文があるので、質問させてください。 「小さいとき着せ替え人形や、ままごとに夢中だった。少し大きくなってからは、赤い靴や姫鏡台を買ってもらって喜んでいた。そういう幼い頃の生活のうちに、すでに私の将来は示されているように思う。それが二十歳を迎え、母が無理して作ってくれた振袖を着て、成人式にのぞみ、人々の祝福に及んで私は深く感激した。その時私の進むべき道は決まったと言ってよい。」 1.「人々の祝福に及んで」の中の「及ぶ」はどういう意味でしょうか。「及ぶ」のこんな使い方が初めてで、困っています。こんな使い方の「及ぶ」のほかの例文も書いていただけませんか。 2.日本語の「感激」という表現には「他人の好意や援助について感謝する」という意味も含まれているのでしょうか。それとも、ただ感動するという意味だけでしょうか。また、「感激」と「感動」とでは、どちらが度合いが激しいでしょうか。 3.「深く感激した」のほかの書き方も勉強したいのですが、教えていただけませんか。多ければ多いほど有り難いです。  質問文について一箇所伺いたいのですが、「こんな使い方の『及ぶ』のほかの例文も書いていただけませんか。」という文は、「の」が多すぎて、何か解決方法があるでしょうか。ほかに質問文に不自然な部分の添削も宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

1.#1さんの仰有るとおりです。ここは何か動詞が必要です。なぜならそこに及ぶまで揃って「迎え」、「着て」、「のぞみ」、と私を隠れた主語とする動詞が並んでいるからです。ことここに及んで「人々の祝福」すなわち「人々が祝福する」という別の構造を持って来られては戸惑わざるを得ません。 前回のトラックの運転手氏に続いて、これは美容師かスタイリストによる作文でしょうか、これも胡散臭い代物のような…。日本の成人式なるものは形骸化して久しいもので、若者の進路を決するような体験として語られるものではありえないんじゃないかしら…。幼少期の体験や嗜好も女児に一般なものだし…。 2.辞書の教えるところに従えばよいだけのことだと思いますが…。感激は感謝の意を含むこともありますが、含まないことだってしょっちゅうあります。というよりそっちが主でしょう。うーん、説明を要する事柄だろうかこれは。人から親切にされて喜びが沸き上がるときそれを感謝の念と観ずることもできるのは当然であって…。 感激と感動ですが、うーん、強度の違いは字面の違いのままのような気もしないではないですが、それより使い道が異なるってのが本当のようにも思います。たとえば、滅多に他を褒めることのない人に褒められて「感激しました」と挨拶するのは普通ですが、ここでもし「感動しました」と面と向かって言ったら喧嘩を売るのと等しいことになるでしょう。「おお、お前も人を褒めることを知っていたか」という意味になってしまいますね、なぜか。 3.「深く感激した」という言い方は適切なのかなあ…? 「深く」は「感動する」とたいへん仲がいいんですけどね。もしかするとほんらい感動は内へ内へと沈潜すべきものであり、感激は外へほとばしり出るものなのかもしれません。 類同の表現については類語辞典にあたられることをお奨めします。この美容師さんの作文はいかにも虚ろで寄り添って物を考える気になれません。 感動という語の使用において是非とも忌避すべき表現があるとすれば「感動をありがとう!」でしょう。近年スポーツ選手に対する挨拶として多用されるようになりましたが、これはもう鳥肌が立つほど厭わしく感ぜられます。 「の」の重畳を避けるなら「これと同じ『及ぶ』を使って作文していただけますか」とか「これと同じ意味の『及ぶ』が含まれる例文を作っていただけますか」とか「これに類する『及ぶ』の使用例をお示しください」などが考えられます。 質問文について。 「文章が上手く書けるように、作文の本を読んでいます」は駄目です。これまで複数の回答者によって繰り返し指摘されていることだと思いますが。 「こんな使い方が初めてで」は「が」ではなく「は」であるべきところ。 「『の』が多すぎて」は「『の』が三つも続いてしまいますが」としましょうか。「何か解決方法」は「回避する方法」のほうがいいでしょう。 「ほかに質問文に不自然な部分の添削も」も不可。お考え直しください。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。お礼が遅くなりまして申し訳ありません。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。今回は美容師さんの作文ではなく、家庭の人間になりたい女の子の作文です。  手元にある中日辞書に中国語の「感激」の箇所、「日本語の『感激』とは違って、必ず他人の好意や援助についていう点に注意」とあるので、日本語の「感激」と中国語の「感激」は微妙に違うなと思ったところでした。「の」の件は大変すっきりしました。いろいろとても参考になりました。  本当にありがとうございました。

awayuki_ch
質問者

補足

 次の二文をもう一度お書き直しします。正しいかどうか、教えていただけませんか。よろしくお願いします。 >文章が上手く書けるように、作文の本を読んでいます。  文章が上手く書けるようになりたいので、作文の本を読んでいます。 >ほかに質問文に不自然な部分の添削も宜しくお願い致します。  ほかに質問文の不自然な部分の添削も宜しくお願い致します。

その他の回答 (7)

回答No.8

#5です。追加のご質問にお答えします。 「文章が上手く書けるようになりたいので、作文の本を読んでいます。」について。 これはこれでよいと言えばよいのですが、日本語の勉強中で作文の本を読んでいるなら、目指すところは作文の上達に決まっているので、それを明示する必要はないと思うのですが、いかがでしょう? すなわち、文章が上手く書けるようになりたい、という部分は省いたほうがよくはないかと思うのですが。まあ、あって悪いとまでは申しません。ないほうがよいと思うまでで。  次に「ほかに質問文の不自然な部分の添削も宜しくお願い致します。」についてですが、これは可か不可かちょっと微妙ですね。文頭の「ほかに」はどこに掛かるかと言えば、「お願い致します」しかないでしょうが、そこに掛けるつもりでお書きになりました? そこに掛かるとしてもやっぱり変な感じは否めません。 その直前のトピックがやはり質問文における「の」の重畳という不自然な言い方についてですから、ここで「ほかに」と来れば「不自然な部分があれば」という表現を読者は予想します。それは裏切られ、「ほかに」は掛かってゆく用言が現れないままに文は結ばれてしまっているように見えます。 とりあえず改行して「ほかにも質問文に不自然な部分があればご指摘をお願い致します」というのが一番シンプルな改善策ということになりましょうか。 ただこれ、「に」が至近で二つ続くところがちょっと面白くありません。でもこれを避けるとなると、別の言葉を使った改変が必要になってきますねえ。 例えば「ほかにも質問文の欠陥についてお気付きの点があればお教えください」とか。「ほかにも」を「これに限らず」とする手もありますな。そのときは改行しないほうがよさそうです。まあ、上の「に」が続くのでもそれほど悪くもないでしょうが。 余談ながら、専業主婦への道を語った文章だったとは…。着せ替え人形は育児で、ままごとは炊事かあ…。でも赤い靴や鏡台や成人式ってのがよく分からない。まあ、何か続きがあるんでしょうね。断片からの無理な推論でした。ぺこり。

awayuki_ch
質問者

お礼

 再びありがとうございます。回答を拝見しながら、「文章が上手く書けるように」は以前指摘してくださったことを思い出しました。頭が本当に悪くて、ごめんなさい。二度と忘れないように心がけます。「ほかに」は「お願い致します」にかけるつもりではありませんでした。改善策はとても参考になりました。これから気をつけます。  それから、作文の論点ですが、「女の道は二つしかない。キャリアウーマンとなるか、家庭の人となるかー」、と思っている彼女は、家事が好きで、「幸福で平和な家庭をつくりたい」と、です。赤い靴や鏡台はたぶん暖かい家のイメージを与えるかと。この作文から、日本人の女の子の考え方も少し分かるようになりました。  本当にありがとうございました。これからもよろしくお願いします。

  • m2052
  • ベストアンサー率32% (370/1136)
回答No.7

専門家ではありませんが自分の意見を書きました。 1「及ぶ」について  例文1 わたしについての噂が両親の耳に及び、その行いは知られることとなった。  例文2 善行をかさねている町人Aの噂は奉行Bが聞くに及び、Aはその行いを誉められた。  波紋が自分のたっている場所に影響を及ぼすという意味で、自分がその中心になって積極的に影響を及ぼしているわけではありません。 2「感謝」「感激」「感動」について  感謝は「ありがたい」という自分の気持ちを表します。  感激は自分の感情が激しく動いたという状況をいいます。  感動は他人も含めて、感情を動かす=感情が動いたということです。自分がいうことにこだわっていません。  程度の差ではないとおもいます。   3「激しく感激」について  激しくを感激に修飾語でつけても、語彙が貧しいだけでしょう。激が近すぎます。  「少し感激した」といういい方は小説などでときどき読みますが、「心は動いたが大きくはない」という微妙な感じで使われています。 「の」の多用について  このような「及ぶ」の使い方についてほかに例文があれば、教えていただけませんか。

awayuki_ch
質問者

お礼

 お礼が遅くなりまして申し訳ありません。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。とてもすっきりしました。納得できました。「の」の件も大変参考になりました。  本当にありがとうございました。

回答No.6

日本語の作文の勉強には、あまり向いていないテキストのようですよ。 他の方の回答と同じですが、awayukiさんに分かりやすいように、書いてみます。 1.この使い方は、間違っているのです。「人々から祝福されるに及んで」なら一応意味は通じます。しかし、わざわざ、「~に及んで」と使う必要を私は感じません。 「それが」を削除し、「人々の祝福を受けて、私は~」で充分だと思います。 「及んで」と使うのは、いくつか物事が重なった末ようやく…という場合です。 おそらく、awayukiさんは「及んで」の正しい使い方をご存知だと思います。それでいいのです。自信を持ってください。 2.「感激」は「心を(いい方向に)激しく動かされる」という意味です。何に対してどう「感激」したかは、その文脈によって変わります。感謝が含まれる場合もあるでしょうし、ない場合もあるでしょう。 「感激」は「キャー!!(嬉しい悲鳴)」、感動は「じーん…(心の奥に響くもの)」という感じです(笑)。性質が異なるので、度合いは比べられません。 3.他の方も書いていらっしゃいますが、「深く感激した」とは、あまり聞いた事がありません。 きちんとした理屈をご説明できないのですが、「深く」という表現には静かなイメージがあるのに対し、「感激」という表現には動きを感じます。 ですから、このふたつが重なると変な感じがするのです。 「深く」なら「感動した」が適当です。 「とても」や「たいへん」なら、感動・感激どちらも合います。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。お礼が遅くなりまして申し訳ありません。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。理解しやすいと思います。非常に参考になりました。  本当にありがとうございました。

回答No.4

1.「及ぶ」はある一連の事柄や動作が続いてその結果、~のようになった という場合に使われます。「~に及ぶ」の前の言葉は時や所を表すもの、余波、影響、捜査の手、翌朝、この場,この期(ご)などのことばがきます。したがって動詞が伴わなければならにいといことはありません。「警察の捜査に及んだ」「警察が捜査するに及んだ」どちらも正しい日本語です。悪い意味に使うとは限らず、「初対面ながら話がどんどん進み、家に招待されるに及んだ」と言っても少しも違和感はありません。 2.非常に感謝する気持ちを表す時に、「感謝、感激」というように二語を重ねていうことがあります。新明解国語辞典には「温情あふれる言動に思いがけず接した事を、身の幸いとして喜ぶこと」と言う説明ありますが、あなたがおっしゃるように感謝する気持ちを含んだ言葉ということができます。「感動」は文字どうり心を動かされると言う意味です。感謝という概念は少ないと思います。みごとな芸術作品をみたり、名曲の演奏を聴いたり、講演を聴いて影響を受けた時に使います。別の言葉で言えば「感銘を受けた」とも言いましょうか。 3.「深く感激した」の別の言い方ですが、上の「感銘を受けた」も範囲に入ります。その他、和語でいえば「心(が)打たれた」「胸にじんと響いた」などがあります。深く感謝の気持ちを表したい(深謝)場合は「感謝のことばもありません」でしょうか。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。お礼が遅くなりまして申し訳ありません。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。「感銘を受けた」、「心(が)打たれた」、「胸にじんと響いた」などの表現もとても参考になりました。  本当にありがとうございました。

  • dahho
  • ベストアンサー率44% (68/153)
回答No.3

2.「感激」は「感謝する」というのではなく、「すごく喜ぶ」という意味になると思います。 3.「深く感激した」は非常に硬い言い方なので、政治家や社長などが大勢の前で話すときに使いそうな言葉です。例えば「このたびの御厚意には深く感激いたしました」。 日常生活では「すごく嬉しかった」、「すごく感激した」 文章では「とても嬉しかった」、「とても感激した」「非常に感激した」「非常に感激を受けた」 などのように言うと思います。 「の」連続の解決方法: 「このような使い方をしている『及ぶ』の例文を他にもいくつか書いていただけませんか。」

awayuki_ch
質問者

お礼

 お礼が遅くなりまして申し訳ありません。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。「の」連続の解決方法も非常に参考になりました。とてもすっきりしました。  本当にありがとうございました。

noname#14234
noname#14234
回答No.2

 勉強大変ですね。がんばってください。  さて。 1:「及ぶ」の意味及び例文  「及ぶ」は、「特定の時点、場所、事態等になってしまう」という、「あまり良い意味でない」表現です。  例1:「モンゴル帝国の支配は、遠くポーランドにまで及んで、西洋人を恐怖に陥れた。」  例2:「連合軍は、ノルマンディー上陸を果たした。ヒトラーは、この期に及んで、どうすれば良いかわからなかった。」  ですから、ご質問にあった例文の記述は、間違いではないにしろ、本来的な使用方法とは言えないような気がします。  「人々が私を祝福してくれる事態に及んで、私は初めて深く感激した。」というような書き方であれば、正しいと思います。祝福してくれるという状況に至るまで感激しなかった、という、「あまり良くない状況」を反省する意味に受け取ることができますから。 2:  「感激」とは、「深く感動して、感情が激しく揺れ動く状況」です。  したがって、「感激」は、「感動」よりも、激しい(強い)表現です。 3:  「深く感激した」は、「深く」と「感激した」の二つに分けて考えてください。  「深く」の類義例  ・大変に ・とても ・ものすごく ・おそろしく ・ひどく   「感激した」の類義例  ・心を揺さぶられた ・すごいと思った

awayuki_ch
質問者

お礼

 お礼が遅くなりまして申し訳ありません。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。とても参考になりました。  応援してくださり、ありがとうございました。がんばります!

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.1

1.についてのみ: これはよい日本語ではありません。 「人々の祝福を受けるに及んで」 と言うべきです。 「及ぶ」はほぼ「至る」と同義です。

awayuki_ch
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。  本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 作文の本に理解できない表現(事あるごとに、という)

     私は中国人で、日本語を勉強しています。文章が上手く書けるように、作文の本を読んでいます。理解できない例文があるので、質問させてください。 1.「僕の心の中に、小さいな種をまいてくれたのはだれであったか、それは今ではさだかでない。それは事あるごとに、生活の芸術化を説いていた中学の先生であったか、あるいは、日本の住宅史を研究しているという母校の先輩であったかー。」  「事あるごとに」の意味がよく理解できません。意味を変えずに、ほかの言い方に書き換えていただけませんか。 2.私が書くとすれば、「日本の住宅史を研究しているという母校の先輩」の一文は、たぶん「「日本の住宅史を研究している母校の先輩」と書いてしまいます。「という」の有無は、ニュアンス的には違いますか。 3.「衣食住というように、住は人間生活の基本問題である。」    ここの「というように」の意味と使い方がよく理解できません。「『源氏物語』という本」のように、「という」の後ろに直接具体的な名詞が来るなら楽です。(ちなみに、質問2の「という」は「『源氏物語』という本」と同じような使い方なのでしょうか。)  また、質問文に不自然な部分があれば、ご指摘いただけないでしょうか。宜しくお願い致します。

  • 作文の本に理解できない表現(身もひきしまる、芽を吹く山々、さえ)

     私は中国人で、日本語を勉強しています。文章が上手く書けるようになりたいので、作文の本を読んでいます。理解できない例文があるので、質問させてください。 1.「自分なりに気が付いた一つに、自然の美しさがあります。運転台から見る、四季折々の風景は、ぼくの心をいやしてくれます。紅葉のすばらしさに思わず車を止めたこともあります。峠から見渡すと身もひきしまる雪景色、春がきて、いっせいに芽を吹く山々、自然はいつも新鮮です。」 (1)「身もひきしまる雪景色」というのはどんな感じの雪景色でしょうか。 (2)「芽を吹く山々」は間違っているのではと思います。「山々が芽を吹くように聞こえますから。「いっせいに芽を吹く山々」はどういう意味なのでしょうか。 2.「最近では、蒸気機関車のように強いトラックと、男の心意気あふれる運転手という職業を誇りにさえ感じているぼくなのです。」  ここの「さえ」の使い方はよく分かりません。この「さえ」の意味と同じ使い方の「さえ」の例文を作っていただけませんか。  質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただくと非常に助かります。よろしくお願いいたします。

  • 作文の本に理解できない表現(夜は夜で、浮かれていた気)

     私は中国人で、日本語を勉強しています。作文の本を読んでいる途中で理解できない例文が出てくるので、質問させてください。 「それは、去年の秋の事である。その日は参観日で、授業は音楽だった。僕は三週間後に開かれる町主催の音楽祭でピアノを伴奏することになっていた。その日の参観で発表曲をひろうし、僕も母も色々な人から誉められ、とてもいい気分だった。そして夜は夜で親子ドッジボール大会が予定されていた。スポーツも大得意の僕にとっては朝から晩までこの上ない楽しい一日で終わるはずだった。今思うと随分浮かれていた気がする。」 1.「夜は夜で」のような書き方がよく理解できません。どんなニュアンスでしょうか。 2.「浮かれていた気」とは、具体的に言えばどんな気分なのでしょうか。  この文章はネットにもあります。参照しやすいために、URLを貼っておきます。こちらです。 http://www.kampo.japanpost.jp/osirase/sakubun/sakuhin2002_4.html  質問文の不自然な部分の添削も併せてお願い致します。

  • この4コマ漫画で作文を作ってください!

    私は日本語勉強中の外国人です。 「ままごと」 ケンちゃんは、友達とままごとをしていました。 ↑ここまでは頑張ったのですが、どう続けるべきか分からなくて・・・ ぜひ、お願いします! ↓画像添付しました http://imgur.com/eZ6spvh

  • よく理解できません・よく理解できていません・よく理解できませんでした

     日本語を勉強中の中国人です。次の三つの文の違いを知りたいのですが、教えてください。 1.よく理解できません。 2.よく理解できていません。 3.よく理解できませんでした。  また質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • なぜ謙譲語である「申す」と尊敬語である「おはす」は同時に使えるのでしょうか

     私は中国人で日本語を勉強しています。古典文法についての本を読んでいますが、理解できない例文があるので、質問させてください。  「がくや姫と申す人ぞおはすらむ。」と言ふ。(『竹取物語』)(「がくや姫と申し上げる人がいらっしゃるのだろう。」と言う。)  『竹取物語』を読んだことがないので、上記の例文の敬語の使い方が分からなくて困っています。なぜ謙譲語である「申す」と尊敬語である「おはす」は同時に使えるのでしょうか。話し手と、聞き手と、がくや姫との三人の上下関係を説明していただけないでしょうか。  よろしければ質問文の不自然な部分の添削もお願い致します。

  • 英語で「メールを頂き感激してます。」は

    つぎの日本語を英語でどう伝えればいいのでしょか? よろしくお願いします。 1.「メールを頂き感激してます。」 2. 「歌詞が聴きにくいんですが、わたしには***と聞こえます」 3. 「楽器がジャンク品ばかりで、思った音が出せませんが、    情熱はいっぱいです。」 4. 「お友達になれまして嬉しいです。」 5. 「英語が未熟で意味が通じないかもしれませんが、お許し     ください」 ちょっと長いけど宜しくおねがいします。

  • 日本人の味覚の表現について

     日本語を勉強している外国人です。日本人の味覚の表現について質問します。  辞書にこんな例文があります。「甘み、すいみ、にがみ、(しお)からみは基本的な四つの味覚である。」 1.この例文に限り、「すいみ」は「すっぱみ」より自然なのでしょうか。 2.この例文に書いてある「(しお)からみ」というと、どんな味だと思われるのでしょうか。 3.どこかに聞いた話なのですが、とうがらしが多すぎて辛くなることと違って、塩が多すぎても辛くなれるそうですが、これは本当なのでしょうか。「塩辛い」がこんな味を表現するために、使う言葉なのでしょうか。「塩辛い」という味は辛いのでしょうか。 4.料理の中に塩がたくさん入っていて、食べてみたら、「あっ、( )!!」と言う時に、( )の中で、「塩辛い」、「しょっぱい」、「塩っぽい」のどれを使うべきなのでしょうか。日常的な感覚で答えていただければ嬉しいです。 5.日常で、「塩辛い」、「しょっぱい」、「塩っぽい」をそれぞれ使うシチュエーションも教えていただければ幸いです。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。

  • 「~ないとも聞きますから」という表現の意味

    皆さんこんにちは、 日本語を自分で勉強している私は、日本語話者にとって簡単な質問があるんですが。 「~学校を出ていないと就職できないとも聞きますから~」という文の「できないとも聞きますから」という部分の意味がよく分かりません。意味は何ですか? 手伝ってくれてどうもありがとうございます! エティエンヌ

  • 感動した時の表現

     いつもお世話になっております。映画を見てから、とても感動した気持ちを感想文の中で表したいのですが、頭の中の文が足りなくて、うまく書けませんでした。下記の書き方を添削していただけないでしょうか。 1.この映画に心に強く打たされた。 2.この映画は深く感銘を受けさせた。 3.この映画を見てから、心に強く打たされた。 4.この映画を見てから、深く感銘を受けた。  身に付けた表現があまりにも足りなくて、とても困っています。同じ意味のネイティブな書き方も教えていただければ非常に幸いに思います。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。