- 締切済み
年号と漢字をどう表現しますか?
日本の運転免許証に 生年月日昭和**年 は英語でどう説明したらいいですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tyunji
- ベストアンサー率19% (68/349)
回答No.3
国際免許は西暦になっていますので、年を西暦に直せばよいでしょう。 どういうところに出すかで表記は変わります。 11/11/2005とか、 Nov,11 2005とか。 海外で交通違反で捕まった場合は日本の免許も要求されますが、そのような場合は、数字が異なるので聞かれれば元号の説明が必要になるかもしれません。
noname#15782
回答No.2
例えば、生年月日1975年11月11日でしたら、 『 Birthday; November 11、1975 』で良いのではないかと思い ます。カナダで、日本の運転免許書を翻訳する時にはそのようにして 問題ありませんでした。
質問者
お礼
どうもありがとうございました 正式な書面などでも使えるのですね
- saru_1234
- ベストアンサー率33% (452/1341)
回答No.1
日本の元号は英語圏の人たちには理解しづらいもののようです. まぁ日本独自に決めた元号ですから当然でしょう。 仕事で使う書面で英語圏にも流れるものは, 日付表現を全て西暦年号に改めました. > 日本の運転免許証に 生年月日昭和**年 は英語でどう説明したらいいですか? 日本の昭和、平成はそれぞれ元年(1年)が西暦x年にあたります」程度の説明をしておけば 充分なんじゃないでしょうか.どうせ日本の元号を覚える気はないでしょうし.
質問者
お礼
>>どうせ日本の元号を覚える気はないでしょうし むずかしく考えていましたが、こういうことなんですね ご回答ありがとうございました
お礼
>>海外で交通違反で捕まった場合は日本の免許も要求されます 大変参考になりました ありがとうございます