• ベストアンサー

helpのつぎに動詞pull

U.S. spending helped pull the global economy out of a slowdown in 2001. という文を訳したいのですが、helpのつぎに動詞pullがきていてうまく訳せません。どのように訳すといいでしょうか。 よろしくお願いします。

noname#13713
noname#13713
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#111031
noname#111031
回答No.3

英和辞典にちゃんと説明があります。 help + だれそれ+(to) do の形が基本形です。(to)と省略するのは アメリカ式だそうですが、イギリスでも増えてきているとのことです。 先ずはご自分で徹底的に辞書を活用すれば、専門家の助けを得られます。それと、文法用語を覚えるより、その単語の使い方を覚える方が 何倍も有益です。

その他の回答 (2)

回答No.2

アメリカの消費が、2001年の世界経済の失速からのけん引役となった。って感じでしょうか? help はいわゆる使役動詞で、後に来る動詞は原形になります。

noname#13713
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

今、暇なので回答します。 U.S. spending helped (us) pull the global economy の括弧内を省略した形です。目的語が分かりきっているとき、漠然ど誰でもなどのときそうします。 基本は help+ 目的語+原型動詞です

noname#13713
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • help+動詞

    Tracy just told me that she is really looking for a suitable person to help come up with an innovative advertising idea. の文でhelpの後にcomeという動詞が使えるのはなぜですか? helpの後なら名詞か前置詞になるのではないですか?

  • 文法:動詞の原形が続くことって・・・?

    アメリカで買ったTOEFL問題集の中で下記のような文章を見つけました。 Economic theory states that in a market economy consumers and technology both help determine what is produced. 1.この文のthat節内の動詞はhelpだと思うのですが、なぜその後determineという動詞が続くのでしょうか? 2.consumers and technologiesとは言わないのでしょうか? 以上、回答よろしくお願いします。

  • was to help はどのような意味でしょうか

    The Controller told Tom that today he was to help Toby pull coaches. 管理者はトムに今日はトビーが客車を引くのを手伝うように言いました。 おおよそ意味はわかるのですが、was to help のところは、helped で意味は通じると思うのですが、なぜwas to が要るのでしょうか。未来について話しているからでしょうか。be動詞+to不定詞という文章を見慣れないため、よくわからないでいます。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 知覚動詞

    It seems that the U.S may begin to see many types Of manufacturing increase again. この文では知覚動詞が使われていますか? 回答お願いします。

  • pull-upの意味

    I teach Pre-K and kindergarten at a very well-known school district in the area. On Tuesday, we had our annual end-of-year meeting where I found out I will be teaching potty training next year. The school district wants us to help change pull-ups and underpants. pull-upはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 動詞 + 動詞?

    いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 To help correct a calculation. 計算の訂正を手伝うため。 この文で、「correct 」は「動詞」だと思うのですが、「correct」の前に「to」が省略されているのでしょうか?もしそうであるなら、「動詞+動詞」が許される、ルールか何かあるのでしょうか? お分かりの方、回答宜しくお願いします。

  • could help answer動詞が並んでる?

    Her progress in learning ASL could help answer the question by shedding light on the origins of language. 「彼女(=チンパンジー)がさらに続けてASLを習得していくことが、言語の起源を解明することによって子供の言語習得という問題に答えを出すことにも貢献するかもしれない。」 これはどうしてcouldのあとにhelpとanswerの二つの動詞がならんでいるのでしょうか。 日本語訳を見てもよくわかりませんが、そもそもこの日本語訳の意味もイマイチよくわからないのです。 教えてください。よろしくお願いします。

  • get mileage? pull of the wife beate

    get mileage? pull of the wife beater? "Because we all know you get a lot of mileage out of a tank top. Hey, speaking of which, do you think I could pull of the wife beater? You know, switch up my look?" ↑の文にあるget a lot of mileage out of a tank topとpull of the wife beaterの意味はなんですか?

  • help+O+C

    Studying the effects of chemicals on signaling pathways in animal models should help facilitate understanding of abnormal development in humans. という文についてなのですが、この場合、「facilitate」と「understanding of abnormal development in humans」の間で倒置が起こっており、facilitateが原形不定詞で、もともとはhelp+O+Cの形だった・・と考えてよいのでしょうか? (signaling pathwaysは「信号を送っている経路」animal modelは「動物モデル」facilitateは「促進する」という意味の動詞のようです) よろしくお願いします。

  • どこからが動詞なのかがわからないです。

    どこからが動詞なのかがわからないです。 Municipal governments are independent of central government in the selection of sites on which to build waste disposal centers. (地方自治体は、中央政府から独立して独自にゴミ処理場の建設用地を選んでいます) という文があるのですが、動詞の区切りがわかりません。 Municipal governments are independent of central government までが主語だと思うのですが、その後の in the selection~ という、in the は必要なのでしょうか? ここでは selection を動詞と使っていると思われるので、 Municipal governments are independent of central government selection of sites on which to build waste disposal centers. になると思うのですが、、、この in the に意味はあるのでしょうか? ご教授よろしくお願いします。