• ベストアンサー

名詞のrangeとscopeの違い。

和訳していたら、to describe their range and scopeという言葉がでてきました。(theirは圧力団体で、団体のrengeとscopeを記述するために…という感じの意味だと思われます。)rangeとscopeは、どちらも「範囲」という意味がありますよね。この二つは、どのように違うのでしょうか?なんとなく自分は、rangeは問題を扱う範囲、scopeは活動する範囲なのかなと思っているのですが。。。ご教授いただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私の中では、 range=(現在の)活動範囲 scope=将来の見通し(目指しているような活動(範囲)) という認識があります。scopeは確かに「範囲、領域」という意味はあるのですが、holoscope、microscope、oscilloscopeといった単語からも分かるように、見えないものを見るといったニュアンスがあります。そのため現在の活動というよりは、まだはっきりとは見えてはいないような将来的な活動の見通し、目標みたいな意味で使われることが多いように思います。

papiko30
質問者

お礼

なるほど~!ふだん見れない胃の中をscopeで見たりしますもんね。とっても参考になりました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • frage
  • ベストアンサー率45% (43/95)
回答No.2

●ニュアンスや使い分けを知るには、英英辞書+英和辞書で調べるのがよいと思います。私はOxford Advanced Lerner’s Dictionary(OALD)+Cobuild Advanced Lerner’s English Dictionary(Cobild)+ランダムハウス英語辞典(ランダム)の組合わせをよく使います。 ●以下はランダムのrangeの項にある類語解説(カッコ内)と、Cobuildの要点拙訳です。 Range (範囲と多様性を強調) 1 同類と見なされる多数の物事についての多様性の範囲または広がり 2 ふたつの価や程度の間に含まれている物事の全体 3 到達あるいは検知できる限界 Scope (行動や思考の及ぶ範囲,限界はあるが完全に支配している領域) 1ある行為を行いうる好機 2 ある行動や命題が取り扱ったり含んでいる物事全部の範囲 ●range and scopeを訳し分けるのか、あるいは、単なる言い換えを並べたものとして一纏りで訳すのか、前後関係で決まると思います。 ●なお、「describe」は「記述するため」よりも、「示すには・示すため」などのほうがよいこともあります。OALDでは「to say what somebody/something like(どんなものなのかを表わす)」ですので、「記述」以外の表現も使われた方がよいのではないかと考えます。 ●以上ご参考になれば幸いです。

papiko30
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございます。参考にさせていただきますm(__)m。 私も、数冊の英英辞書や英和辞書を使って調べたりしているのですが、単語によっては、どこが違うのか、何が違うのか、よくわからない場合があるんです。説明文の抽象度が高くて、要するにどういう日常場面で使い分けするのかがわからない場合があるんです。英語に触れる機会が多ければ多いほど、説明文の言っている意味が読み取れるようになるということもあるのではないか、と思っています。そのようなわけで、英語・英会話に親しんでいる方に使い分けのご助言をお願いしている次第です。

関連するQ&A

  • (196)Its scope ……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    QA196 Its scope is as follows: 1) the descent (as variously reported) and relative dates of Homer and Hesiod; 2) their poetical contest at Chalcis; 3) the death of Hesiod; 4) the wanderings and fortunes of Homer, with brief notices of the circumstances under which his reputed works were composed, down to the time of his death. その範囲は次のごとくである。 1)血統(いろいろ報告されている)とホメーロスとヘーシオドスの相対的な年代 のこと 2)彼らのカルキスにおける詩の競演 3)ヘーシオドスの死 4)ホメーロスの遍歴と運命    (これらは)彼の作と思われる作品が構成された環境についての短い注記     と一緒に、彼の死の時までを述べる。 質問 とくにない (1)試し訳だけ確認していただきたいと思います。 (2)scopeについて   辞書;範囲、領域という意味なら、ここからここまでという捉え方をするであろ う。しかし、1)、2)、3)と述べているので、この意味は、「大筋、要旨」 などを意味しているように思える。これは正しいでしょうか (3)down toについて    年代を下る‘意味と思われる。      「までを述べる」/これは正しいでしょうか。 *(1)(2)(3)は質問というほどではないが、確認して起きないと思いました。

  • ExcelVBA Rangeの指定方法

    ExcelVBA Rangeの指定方法についてご教授下さい。 Range("AE:AE")の範囲指定で並び替えを行おうと思っていますが、 この範囲指定をCellsやColumnを使った表記に変えたいと思っています。 どのように記述すれば良いかご教授下さい。

  • interdecile range <= 0.05

    データの安定性を調べる資料においてinterdecile rangeという用語がありました。 ----- This spread will be calculated as the trimmed range between the 90th and 10th percentile (i.e. the interdecile range). Stability: interdecile range <= 0.05 ----- 自分で調べたところ、以下のように解釈しました。 - interdecile rangeというのは10分位数範囲ということらしい - 10分位数範囲というのは、データ範囲を10等分にしたものらしい - 上記の英文から、範囲の両端(10%未満、90%超過)は使用しないらしい ただ、interdecile range <= 0.05というのは「interdecile range」を具体的にどう計算するのかが分かりませんでした。 計算方法やそのリンク情報についてご教授ください。

  • refer とdescribe

    "black" and "white" would not be used to refer to or describe people. refer to 言及する, 触れる, describe 言葉で述べる, 記述する, 描写する どちらも「言う」ですが、どう訳し分けたらいいのでしょうか? describeは記述するで訳したらよろしいですか?

  • 代名詞が何を指すか教えて下さい。

    【 】内の代名詞がどれを意味するか、添削して下さい。 もし違っていたら、なぜ違っていたのか、どうすれば解釈できるのか教えて頂ければ嬉しいです。 (以下前文)Individuals with personalities also have never been able to integrate the positive and negative qualities of either their self-concept or their concept of others, (以下質問部)because 【1.their】 early caregivers were comforting and rewarding when 【2.they】 remained dependent and compliant toward 【3.them】 but hostile and rejecting when 【4.they】 tried to separate from 【5.them】. 1.Individuals with personalities(前文の their self-concept~のtheirと同じ) 2.their early caregivers…のような気がするんですが、individuals with personalitiesにしないと適切な訳に出来ない気がします。よってindividuals...。 3.individuals with personalities…のような気がするんですが、同じくtheir early caregiversのほうが適切な気がします。よってtheir early...。 4.2と同じ。(and ~ing whenが繰り返されるので) 5.3と同じ(4と同じ理由により) ここ2,3日は毎日代名詞に関する質問をしていて、少しずつ理解しているとは思うのですが、 余計にわからなくなっている部分も多いです。 ※これまでに教わった事 ・theyに入る名詞は、その直前の複数名詞の代名詞(状況に応じて更にさかのぼる) ・同一パラグラフの中では、最初に名詞を代名詞書き換えた時の代名詞が、あとに続く代名詞を支配するであろうと推測する。 ・但し、継続する文脈の中で、同一代名詞が他の名詞の目的格・所有格として節内で使われていた場合は、それまで使われた代名詞の意味に支配されない。その後の同一代名詞は、先に他の名詞で用いられていた代名詞の意味合いであると推測する。 (理詰めで理解することに無理があるとは思うのですが、あくまでとっかかりとして理解がしやすいです。慣れてきたら自分の日本語の力で訳せるかなと思っています)

  • またもや関係代名詞に疑問

    Their huts are there to shelter them from rain, wind and sunshine and the spirits which produce them. この文での関係代名詞whichの先行詞はいったいどれだと考えますか? the spiritsでいいんでしょうか? ちなみに theirは、既に出ている「素朴な生活をしている人」のことだと思います。 shelterの目的語であるthemもその人だと考えております。 ただ、produceの目的語であるthemは何を指しているのかよくわかりません。 宜しければ、納得がいく和訳もお願いします!

  • 代名詞・名詞の使い方・so as toの使い方

    1. Now our children have grown up and have families of their own. (原文) 2. Now our children have grown up and have their own families. (自作) 3. Now our children have grown up and have their families. (自作) 4. Now our children have grown up and have families of theirs. (自作) 問1 それぞれの英文は、正しい英語なのでしょうか?またそれぞれの意味の違いは何でしょうか? 1. Bob was so careless as to leave his wallet in the restaurant. (原文) 2. Bob was careless enough to leave his wallet in the restaurant. (自作) 問2。それぞれの英文は、正しい英語なのでしょうか?またそれぞれの意味の違いは何でしょうか?

  • INDEX RANGE SCAN とは?

    OracleのINDEX RANGE SCANについての質問です。 私の理解のレベルでは、INDEX RANGE SCANは範囲検索をする時に発生し、 それ自体は効率的にインデックスを利用している状態である、と理解しています。 もっといえば、betweenを使用したり演算子に「>=」などの不等号を使用した とき以外には発生しないはずと思っていました。 しかし先日、条件部分に「=」等号しかないSQLにてINDEX RANGE SCANが発生しました。 INDEX SKIP SCAN ならまだ話はわかるのですが、間違いなくINDEX RANGE SCANでした。 範囲検索で無い場合にINDEX RANGE SCANになる意味がよくわかりません。 ■以下質問です。 範囲検索の場合にINDEX RANGE SCANになるという私の認識はあっているか。 どのような場合に、等価条件だけの場合にINDEX RANGE SCANになるのか。 等価条件だけなのにINDEX RANGE SCANになる場合、検索の仕組みについて。 ■参考情報として記述しておきます。 バージョンは9iです。 1つのテーブルに対するSELECT文で where句には4つのカラムが等価条件で指定されています。 これらのカラムは条件・カラムの値ともにNULLではありません。 関係あるかわかりませんが、カーディナリティが高いにもかかわらず 適切なインデックスが無いSQLでした。 よろしくお願いします。

  • out of range ってなんですか?

    My cell phone is out of range and its hard for me to send mail...sorry I will e-mail u tomorrow.. Ny phone is back in range... この文の意味がわかりません。正しい訳をおしえてください 私の携帯は放置してた(?)携帯めールをするのは大変だ。ごめん明日メールする(?) あと、 この後、携帯でメールはやったもののすぐパソコンになってしまいました。相手に、なぜあなたは携帯でメールしないの?と聞いてもおかしくはないですか?(以前rangeと書いてあったけど)

  • opinion formerってなんですか。

    opinion formerってなんですか。 Ashden Awardsという慈善団体が与える賞の説明の一部なんですが、 It gives cash prizes, to enable winners to take their work forward. It also publicizes the winners and their work through a worldwide media campaign, which aims to inspire others to follow their example. And by bringing together the winners with the main decision-makers and opinion formers, they aim to change thinking and policy among governments and non-governmental organizations. とあります。最後の文にopinion formerが出てくるのですが、よく意味がわかりません。文全体の意味もあまりよくわかりません。 「受賞者と主な意思決定者とopinion formersを結び付けることによって、団体は政府やNGOの考えや政策を変えることを意図している。」と訳したのですがはっきり意味が伝わりません。Ashden Awards は地球にやさしい持続的なエネルギー発展に貢献した人や団体に賞を送っているそうです。 どうかよろしくお願いします。