• ベストアンサー

持ち出し厳禁

「持ち出し厳禁」という張り紙ですが、 Don't carrying out. FOR INTERNAL USE ONLY. の2つを見かけました。 どちらの方が多く使われていますか?他にありますか? また、大文字で書くのが多いか、小文字で書くのが多いか、どちらでしょうか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 こんにちは。 涼しい日がこちらでは続いていますよ。  あと一ヶ月ほどで朝夕が寒いと感じる季節になると思うとやはり暖かい日の方が良いなと思ってしまいます。 <g> さて本題ですが、「持ち出し厳禁」ですが、状況によって違う表現を使います。 例えば、これは社内で社員だけで使われているものであれば、For Staff OnlyとかFor Employees Only.と言う表現が良く使われます。 社内だけの使用で社外に持っていってはいけない、と言う意味であれば、For Internal Use OnlyとかNot to be taken outというような表現もよく使われます。 一般の人が使うものではない、と言う意味合いではNot for Public useというような表現も使いますね。 その場所から(外やその設置場所から)動かすな、と言う意味合いではDo not Remove (from this location)がよく使われます。 また、もっと砕けた良い方では Do Not Carry This Outsideもつ変えますね。 と使う状況で表現を仕方が変わってきます。 使い方の説明のない辞書の悪いところであると思います。 Gです。 こんにちは。 涼しい日がこちらでは続いていますよ。  あと一ヶ月ほどで朝夕が寒いと感じる季節になると思うとやはり暖かい日の方が良いなと思ってしまいます。 <g> さて本題ですが、「持ち出し厳禁」ですが、状況によって違う表現を使います。 例えば、これは社内で社員だけで使われているものであれば、For Staff OnlyとかFor Employees Only.と言う表現が良く使われます。 社内だけの使用で社外に持っていってはいけない、と言う意味であれば、For Internal Use OnlyとかNot to be taken outというような表現もよく使われます。 一般の人が使うものではない、と言う意味合いではNot for Public useというような表現も使いますね。 その場所から(外やその設置場所から)動かすな、と言う意味合いではDo not Remove (from this location)がよく使われます。 また、もっと砕けた良い方では Do Not Carry This Outsideも使えますね。 と使う状況で表現の仕方が変わってきます。 使い方の説明のない辞書の悪いところであると思います。 「持ち出し厳禁」が日本で使われている状況とこちらでは100%マッチしないと言う事でもあります。 Don't carrying outはingがはいってきていておかしくなりますね。 Are you by any chance taking something out from here? If so, please return it before you leave here.と言う張り紙がドアの内側(取っ手の近く)についているのを見たときもあります。 ちょっとおちゃめぽくお感じましたが、分かりやすい注意書きだとも思いました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。   

runbini
質問者

お礼

> と使う状況で表現の仕方が変わってきます。 使い方の説明のない辞書の悪いところであると思います。 「持ち出し厳禁」が日本で使われている状況とこちらでは100%マッチしないと言う事でもあります。 「持ち出し厳禁」から色々英語を教えていただきました。短い言葉ほど日本語にするのは難しいものなんですね。使用目的に応じて挙げてくださった中から使おうと思います。 おちゃめな注意書に笑っちゃいました。

その他の回答 (5)

回答No.5

runbini san, #2 san が書いているように don't carrying out はぜったいないです。 don't carry (take) them out ならまだしも。. まだしもです。  for internal use only でも 社内用 になりますので まあ そういう意味合いがなくはないですが (社内でつかってねみたいに)  ただ 一般的には 書類によく {社内限}と書きますよね。 つまり外には持ち出さない あるいは 部外者には見せないで という意味で。 それには 絶対的に for internal use only を使います。 もっと短くして internal use only  とも言います。 もちろん スタンプをつくって書類にばんばん押します。 スタンプなので見やすいように大文字のほうが多いでしょうか。 赤いインクのスタンプとかおしてあります。 ちなみに マル秘 のはんこは confidential というのを押します。 ですので 物を持ち出さないでください という意味合いで使われるのでしたら  たとえば 図書館の特別な本とかでしたら 私でしたら pls don't remove them! とします。  本の後ろに 持ち出し厳禁のスタンプとか押されていると思います。 それには NO REMOVAL ! あるいは DO NOT REMOVE ! と押されているでしょう。  ちょっと参考 http://itll.colorado.edu/media/Design%20Expo%20Fall%201999/do_not%20remove_food_from_area.jpg http://www.ncvhs.hhs.gov/050105p3.pdf#search='INTERNAL%20USE%20ONLY' 2番目のは どこかの会社の資料で それぞれのページに INTERNAL よ と印刷されています。

参考URL:
http://itll.colorado.edu/media/Design%20Expo%20Fall%201999/do_not%20remove_food_from_area.jpg
runbini
質問者

お礼

状況に応じて色々な言い方があるのですか。そもそも「持ち出し厳禁」が日本で最も見かける貼り紙かと外国の人に質問されて「はい」と言えるか疑問ですよね。この標語?を作った人はどういう状況を想定していたのでしょうねえ。

回答No.4

ON-SITE USE ONLY

runbini
質問者

補足

こんな言い方もするんですね。FOR INTERNAL USE ONLY.より沢山言われていますか?

回答No.3

ON-SITE USE ONLY!

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

Don't carrying out. は文法的に変ですね。For Internal Use Only. の様な表現はよく見かけます。ただ、これは持ち出される可能性のある物に書く文です。「張り紙」とありますが、壁に張ってある紙に、「この部屋にある物は全て持ち出し厳禁」という意味で書くなら、違った表現が必要です。 どんな物を、どこから持って行ってはいけないのか、もっと詳しく説明して下されば、適切な表現もできるのですが。 大文字、小文字はどちらでもいいでしょう。私はグラフィック・デザイナーですが、大文字は長い文章だと読みにくいので、原則的に使いませんが。

runbini
質問者

補足

webでWordのテンプレートをダウンロードした際、「持ち出し厳禁」の下にDon't carrying out.と書いてありました。それが普通なのかなと思い、http://www.alc.co.jp/こちらで検索したところFOR INTERNAL USE ONLY.と書いてありました。 > 私はグラフィック・デザイナーですが、大文字は長い文章だと読みにくいので、原則的に使いませんが。 なるほど、注意を引きたい時でも大文字にするとかえって読みにくくなるというわけですね。

  • tsurumiki
  • ベストアンサー率19% (74/380)
回答No.1

英語は基本的に禁止表現より肯定表現が使われるので後者だと思います。 日本語では「関係者以外立ち入り禁止」が「staff only」となるように。 大文字・小文字はデザインの関係ですのでどちらが多いとは言い難いですが、体感的には大文字の方をよく見かけます。

runbini
質問者

お礼

> 英語は基本的に禁止表現より肯定表現が使われるので後者だと思います。 なるほどそうですね。

関連するQ&A

  • 持ち出し厳禁(その2)

    「持ち出し厳禁」という貼紙でお世話になりました(No.1583030) これが「無断持ち出し厳禁」となるとどういう英語になるでしょうか? 「断ればOKだが黙って持ち出すのは厳禁」という意味です。

  • 花道のテッポウ厳禁という張り紙

    先日 友人との会話中 わざわざ張り紙してあるのは かつて柱を壊してしまった力士がいるのかな、 と話題にのぼりました “テッポウ厳禁”と張り紙をするように なった由来をご存知の方がいらっしゃいましたら ご回答お願いします

  • 『持ち出し禁止』と資料に記載したいのですが。

    『持ち出し禁止』とパンフレットの表紙に英語で記載したいのですが、 英語ではどのように言うのでしょうか? ニュアンス的には『持ち出し』というより『部外者に見せるな』というほうが強いです。 どちらかというと、警告文というよりデザインで使用するため、 『KEEP OUT』のように短い言い回しがありましたら、 ニュアンスが多少違っても良いので教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 「業務上知り得た」という英語表現について

    「業務上知り得た社内外の情報は、業務の目的にのみ使用します」 上の文を訳したいのですが、「業務上知り得た」というところをどうするべきか悩んでいます。 知り得る、という言葉が辞書にないのですが、obtainedを使ってもいいでしょうか? 他に適切な単語があれば教えてください。 問題の箇所を除いた文を訳してみました↓ We use internal/external information for business purposes only. ご回答よろしくお願いいたします。

  • 業務目的のみの英訳

    業務目的のみってfor work only purpose かfor purpose of work onlyかfor business purpose use onlyなどいろいろあると思いますが、どれが一番しっくりと文法的によいでしょうか?また他に何かいい訳はありますでしょうか?

  • You don't need no carrying onについて

    Daniel Powter の「Bad Day』を聞いていたのですが、彼はどう聞いても、"You don't need no carrying on" と歌っているように聞こえます。歌詞カードはこの部分は、I don't need you to carry on" に なっているのですが、私と同じように他の人も聞こえるらしく、歌詞のサイトでいろいろな方が聞き取った歌詞を見ても, "You don't need no carrying on" になっています。そこで質問なのですが、歌詞カードのI don't need you to carry on なら意味は簡単にわかるのですが、「You don't need no carrying on」の場合は、二重否定になっていますが、これは一種の強調で、「がんばる必要なんてないんだよ」と言う風に解釈すればいいのでしょうか? このような二重否定はよく使うのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語の持ち出し証明書の作成に関して教えてください!

    英語の「持ち出し証明書」のようなものを作成したいのですが、 下記の内容で良いものかどうか、確認していただけると助かります。 内容は、取引先お客様(Mr.A)が弊社(B. company)よりある品物を持ち出すため、 その証明として、Mr.Aに署名をいただくものを用意したく、 下記のようにしてみました。 Acknowledgment Description(品の詳細), quantity(数量), date(持出日) I certify taht I have recieved and carried out the above goods from B.company. signature, date Mr.Aの署名 I certify~以降の文章がしっくりこないのですが、いかがでしょうか。 どなたかわかる方がいましたらお願いいたします。

  • 自家用車の海外持ち出し

    韓国に引っ越すことになりました。 現在日本で乗っている車も、一緒に持って行こうと考えてます。 単純な運搬費は、日本からフェリーが出ているので、それに6万追加で車ごと乗れるようなので、それはいいのですが。 その他の諸費用などが全く読めず、ネットで検索してみても、短期旅行としての持出し持込みしか載っておらず、永久的に持っていく人は、まずいないのでしょうか? 韓国側のサイトを見ても、一概に追加税金30万と書いてあるだけで。 一個人での持ち出しは難しいのでしょうか?(輸入業者などに頼まざるおえないのか?) 持って行く際、日本の港での登録抹消手続きや、向こうに到着してからの税金、任意保険代(外車扱いなのでとても高そう)、メンテナンスなど、考えたら今乗ってる車の時価総額は余裕で超えそうです。 向こうで中古車買えば安く済むというのは承知ですが、長年乗って運転しなれている車なので、できたら一緒に持っていきたいので。 どなたか、海外持ち出しについてご存知な方、いらしゃいましたら、アドバイスおねがいします。

  • 英訳これでよろしいでしょうか。

    教員室の扉に貼り紙をするのに、「試験期間中、生徒立入禁止」とは、"For Exam Period Teachers Only"でよろしいでしょうか。

  • 英検準二級 ライティングの添削お願いします。

    英検準二級のライティングの添削お願いします。 優しめの添削でお願いします。 質問は「勉強中にスマホを使うことはいいことだと思いますか」ですで、息子が書いた解答が下記です。 私は勉強中にスマホを使うのはいいことだとおもいま。二つ理由があります。 一つ目はわからないことを調べることができるからです。私は自分で調べることは大切だと思います。二つ目は、わからないところを調べるのが早いからです。私にとってわからないところを調べるのは簡単です。 そういうわけで、私は勉強中にスマホを使うのはいいことだと思います。 I think it is good for people to use smartphones while studying. I have two reasons.First, They can such what they don't understand. I think to find out for yourself. Second,Ithink such what they don't understand is quickly.It is easy for me to such what they don't understand, That's'why I'think'it is good for people to use smartphones while studying. 色々文章がおかしいかと思いますがよろしくお願い致します。