• ベストアンサー

英語での言い方を教えてください

英会話で、言い方がわからないので教えてください。 1.英語で言うと、~です。 2.本当は、~です。 翻訳ツールでよいサイトがあれば教えてください。 試してみたらおかしな表現になることがよくあります。 あと、辞書で出てこない単語があるので教えてください eency weency spider (eensy weensyかもしれません) クモが上っていく様子の擬音語でしょうか? よく英語の歌で、でてくるのですがわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

  • yukaoi
  • お礼率45% (666/1459)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

yukaoi さんと回答者の皆さんの会話の流れにつられて補足の部分について書いてみます。 >私は電車で3時間かかりました。という場合、 It took me for 3 hours by train.であってますか?(現在形の場合は It takes me...) for(前置詞:-時間、-日の間)という継続を表しますので、この文では要りません。現在完了形の継続「-し続けています」のような文では要りますが・・。例えば I have lived in Tokyo for two years . (私は2年間東京に住み続けています。) →It takes 3 hours by train.(誰が行っても汽車で3時間かかる。) →It took me 3 hours by train.(私が行ったら汽車で3時間かかった。) →It took me 3 hours to get there by train. (私がそこに行くのに汽車で3時間かかった。) (参考)お金がかかる:cost-cost-cost →It costs 1000 yen .(それは誰が買っても1000円かかる。) →It cost me 1000 yen .(私が買ったら1000円かかった。) →It cost me to buy that book .(私がその本を買うのに1000円かかった) >消しゴムなどを使うときは use 乗り物は take ですよね? はい、その通りです。 I take/catch a bus/train .(バス、汽車に乗る、使う) I use an eraser/a hammer.(消しゴム、ハンマーなど、道具を使う) We use English/words(英語、言葉など、手段、媒介物を使う) >お天気などは常に It`s からはじまるのですよね? 今日は雨です。はIt`s rainy today. でいいですか? はい、It`s の後が天気を表す形容詞(-い、-な、-の)ならば正しいです。例をあげると It's sunny/cloudy/windy/rainy/foggy today . (今日は快晴の/曇りの/風の強い/雨降りの/霧が濃い/です。) It's rain .  * be動詞(is)の後にrain(動詞:雨が降る)を使うと間違いになります。英語ではbe動詞(is)の後は現在分詞(-ing)/過去分詞(-ed)/不定詞(to 動詞)などに変形しなければなりません。 It's raining now .(現在進行形:今、雨が降っている)ならいいです。 参考になりましたでしょうか。こういう質疑応答の流れはとても好きです。ポイントは要りません。下のお二方の回答も書きたいと思った理由です。長々と済みませんでした。

yukaoi
質問者

お礼

とてもよく理解できました。 ありがとうございました。ご親切に感謝いたします。

yukaoi
質問者

補足

ご親切に甘えてもうひとつだけ質問していいでしょうか? 「今日はとても楽しかったです。」と相手に伝えたい場合、「We enjoyed today very much.」でよいでしょうか?こういうときに受動態は使いませんよね?

その他の回答 (4)

noname#96918
noname#96918
回答No.5

#2です。 ★We enjoyed today very much. 語順は、#4さんがおっしゃっているように、 We enjoyed very much today. となります。 お世話になった人が自分以外にもいる場合、 Iでなく、We~と始めるのが一般的です。 よくある表現ではありますが、次のように言うことが多い気がします。 We enjoyed ourselves very much! ★お天気などは常に It`s からはじまるのですよね? ★今日は雨です。はIt`s rainy today. でいいですか? 正しいです。 ただし、 We have a lot of rain in June. (6月は雨が多いです。) などのように、Itからでなくても天気の話をすることができます。

yukaoi
質問者

お礼

大変よくわかりました。 ありがとうございました。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

No.3 ohboy729です。質問の趣旨はよく分かります。 >「今日はとても楽しかったです。」と相手に伝えたい場合、「We enjoyed today very much.」でよいでしょうか? 主語はIですね。それと、語順に注意してください。 → I enjoyed .(私は楽しんだ) → I enjoyed very much .(私は大変→楽しんだ) → I enjoyed very much today .(私は今日、大変→楽しんだ) *[今日→ 楽しんだ]より[大変→ 楽しんだ]の修飾関係の方が強いのでvery muchが先です。一般に、todayやyesterdayのような時や、there(そこで)やat tne partyのような場所の副詞(句)は最後に置きます。 We had a good time today ,didin't we ? (付加疑問文:今日は楽しかったね。そう思わない?) - Yes ,we did.(そうだね) / Sure ,we did.(本当にそうだね) / Indeed !(全くそうだね) ⇔ No , we didin't .(いいえ) We had a good time today ,right ?(↑)でもいいです・ (今日は楽しかったね。でしょ?) ●他の表現としてはこんなのもあります。 I really enjoyed your company today . (あなたと今日一緒にいて本当に楽しかった). * この companyは「会社、友達」ではなく「同伴、一緒にいること」という意味です。 It was very nice talkin with you today. (今日は一緒に話せて良かった。) It was great/wonderful talking to you today. (今日はあなたに話せて素晴らしかった) *形式主語(仮主語)と真主語動名詞(-すること)というやつです。 Happy meeting today !(今日は会えててうれしかった) *端的な表現ですが場合によっては効果的かも。 >こういうときに受動態は使いませんよね? 感情表現のいくつかは受動態になっていることがあります。日本語では「私は喜びました、悲しみました、失望しました。」と言いますが英語では「自分から、さあ喜ぶぞとかさあ悲しむぞ、失望するぞ」という発想がないのでほとんどが何らかの原因で「感情を誘発される」つまり「喜ばされたり、失望させられたり」という受動態になります。 I was pleased/delighted/satisfied/surprised/disappointed. (喜んだ/喜んだ/満足した/驚いた/失望した/など) I was pleased to have you here . (私はあなたをここにお迎えしてうれしかったです。) I was delighted to spend the time together . (一緒に時間を過ごせてうれしかったです。) *別れ際の挨拶のようなものです。 これらは一部です。いろんなスタイルの可能性を考えること(イマジネーション)が大切です。頑張ってください!

yukaoi
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 丁寧に教えていただき感謝いたします。 ありがとうございました。

noname#96918
noname#96918
回答No.2

1. 具体的に日本語もを入れるなら "telephone" is English for Denwa. そうでないなら、 It means telephone in English. 2. Actually~ 本当は、彼は来ませんでした→Actually, he didn't show up. 翻訳は、おかしな表現になることは仕方ないです。 これは、学習の補佐程度に使うべきツールだと思います。 私は、エキサイトの翻訳を使うことがあります。 http://www.excite.co.jp/world/ 余談ですが、翻訳ソフトのおかしな訳を利用して、面白い絵本を作られた方たちがいます。お時間ありましたら、参考URLをご覧ください。

参考URL:
http://www1.u-netsurf.ne.jp/~rintaro9/translation/ehon.html
yukaoi
質問者

補足

ありがとうございました。もう少し教えていただきたいのですが、 私は電車で3時間かかりました。という場合、 It took me for 3 hours by train. であってますか?(現在形の場合は It takes me...) 消しゴムなどを使うときは use 乗り物は take ですよね? お天気などは常に It`s からはじまるのですよね? 今日は雨です。はIt`s rainy today. でいいですか?

  • nwawings
  • ベストアンサー率28% (34/119)
回答No.1

1は、It's~in English. 2は、It's actually~. eency weency(eensy-weensyが正解)は 小さいという意味の言葉で、 お子様言葉です。 翻訳ツールは知らないのですが、 単語を調べるには、ALCが良いです。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
yukaoi
質問者

お礼

eensy-weensyは幼児語だったのですね。 ありがとうございました。よくわかりました。

yukaoi
質問者

補足

ありがとうございました。もう少し教えていただきたいのですが、 私は電車で3時間かかりました。という場合、 It took me for 3 hours by train. であってますか?(現在形の場合は It takes me...) 消しゴムなどを使うときは use 乗り物は take ですよね? お天気などは常に It`s からはじまるのですよね? 今日は雨です。はIt`s rainy today. でいいですか?

関連するQ&A

  • 経典の英語の意味がわかりません

    ヒンドゥー教の経典の英訳本を日本語へ訳しているのですが、英語は一般の知識しかなく、宗教関係の単語や表現が分からず、困っています。 ヒンドゥー教の英単語の辞書的なサイトをご存知でしたらご教示ください。 仏教やキリスト教の英語を説明するサイトでも参考になりますので、それでもけっこうです。 また、日本語でしたら用語の意味は分かりますので、英単語の詳しい説明ではなくて日本語訳だけでもけっこうです。 よろしくお願いいたします。

  • 擬態語や擬音語の翻訳サイト?

    英語での擬態語や擬音語の翻訳サイトを知りませんか?また専門の辞書などは出てるのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 「和→英」辞書で日本語のふりがながついているもの、ありますか?

    最近、英会話教室に通うようになりました。 英語の語学力が全くないので、日本語で単語を検索→英単語に翻訳→日本語のふりがな付きで何とか発音できるものを、と辞書を探しています。 ある程度、単語数の多いものを希望しています。 ご存じの方は、その辞書の名前・メーカー等をぜひ教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の歌詞が読めません。英語にフリガナをふってくれるような機能ってありますか?

    結構歌ってみたい英語の歌は多いです。 でも英語がまったく読めません。 翻訳機能だと日本語に変換されてしまうし・・・・ 辞書で1単語づつ調べるなんて 気が遠くなってしまいます。 英語の歌詞をコピペして 変換すると、その英語の読み方(発音)が フリガナのようになってしまうような機能は 無いのでしょうか?

  • 英語翻訳。

    翻訳サイトなど使わずにできる方 お願い致します。 私は相変わらずの毎日です。 体調もなかなかよくならないの。ちゃんと食事をとれてないからかな。 これから、英語を勉強して もう少し英単語を覚えたら 英会話スクールに通おうと思っています。もっと、あなたと会話をできるようになりたいよ。 仕事はできてますか? あなたの足の痛みが早くよくなりますように。

  • 英単語辞書の著作権について

    翻訳サイトを自作しようと思っています。 google翻訳やエキサイト翻訳のような、日本語を打ち込めば英語に直してくれる サイトです。 翻訳にあたって 市販の英和辞書などに記載された英単語とその訳を勝手に使っても 大丈夫でしょうか。 単語自体は著作権にはならないと思うのですが、 そのあたり詳しくないので教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 生きた英語に囲まれすぎて疲れた…

    日本人同士で飲みに行ったのですが、気がついたらたくさんの外人と一緒に飲んでました。 僕以外の日本人は英語堪能な人ばかりで、僕の周りで英語が終始飛び交ってました。 「Please Slowly」と言って(合ってるか知らんけど、何となく通じてたっぽい)かなり平易な表現にしてもらったり、周りの日本人に翻訳をお願いするなどして何とか乗り切ったんですが、正直そうしないと何も交流出来ない自分が悔しいです。 しかし、僕は中学英語も怪しいレベルの英語力しかありません。 また、これだけ外人に囲まれて生きた英語を聞く機会もありません。 こんな状況で英会話を磨いていくには、どうしたらいいでしょうか? とりあえず英単語?文法?どこから始めたらいいでしょうか。

  • ■■■英語辞書について!!!■

    英検・・準2級程度が載っている??? 英語の子供用(小学生)辞書を探しています。 (1)英単語→英語で説明 (2)英単語→日本語で説明(これは色々ありますよね) 特に(1)は全く分かりませんので・・なにか 良い物がありましたら是非教えてください!!!

  • どなたか気持ちの伝わる英語に訳して下さい

    すみませんが、以下の日本語を英語に翻訳してもらたいです。 経緯は、自分なりに英文にして、もう何度も外国人の相手さんに書いたことがあるのですが、私がネット検索で出てくる英文例をコピペして使ったりするため、相手さんは私の英語力のなさを忘れてしまって、私がある程度英会話できると勘違いしてしまうので、苦痛なんです。 そういう意味のことを伝えたいのですが、以下に日本語で書いてみてもなんだか変な日本語になってしまいましたけど・・・。 日本語原文をそっくりそのまま英訳でなくてもいいです。私の言いたいことが伝わることが目標です。よろしくお願いします。 //////////////////////////////////////////////////// 私は片言の英語は理解できます。 がしかし、私がこのようにして手紙などに英語を書いたりしてるのは、辞書を使ったりしてるからです。 (無料のPCネット翻訳は、とんちんかんな翻訳をしがちですが・・・) 多くの文例の中から、これに近いかな?と思うのものを選んで採用したりしてます。 また、反対に、あなたの英語の手紙やメールを解読する(日本語に翻訳する)為には、あなたが日本語をあなたの母国語に変換するような具合で、一つ一つの単語を翻訳してます。まるで考古学者が象形文字を解読するような感じです。 私は時間短縮のために、まず初めにあなたの言葉を、便利な無料PCネット翻訳で訳しようと(試す)します。 が、それでもつじつまが合わない翻訳の場合は、考古学者になります。 どうぞご理解下さい。

  • 気配り、心配りに相当する英語は?

    ●ニュアンスが伝わる、適切な英訳を教えてください。 お客様のご様子に気を配る、 お客様のご様子をうかがう、 という内容のとき、 I mind the state of a guest. と表現するのはおかしいでしょうか? 他に適切な表現があったら教えてもらえると助かります。 ●また、気配りと単に単語として考えた時、 careful consideration と表現するのはどうですか? 「気配り」でいろいろ翻訳したら、これがいいかなと思ったのですが、 英→日の翻訳をかけると、ちょっとおかしな日本語になり、困ってます。