- ベストアンサー
Did you eat a lot of paint chips as a kid? について
この文の意味を教えて下さい。 「頭がイッてるんじゃないのか?」 みたいな意味でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#195872
回答No.1
ハハハ。日本人の文化でも、ご指摘のニュアンスの通り、「オメェ、ガキん頃シンナーやって頭どーにかなっちまったんじゃねぇか?」という感じですね。フォーラムへの個人投稿の内容か何かでしょうか? 塗料等からの甘い paint chips を服用してlead poisoning (日本語では亜鉛中毒か何かですか?)を起す危険がお子様にはありますから、注意が必要ですね。 私も子供の頃、熔けた電池をなめたり(コレは辛い)、rat poison (ねずみ駆除剤、ちょっと甘いです)をなめたり、親を心配させましたが、何とか元気です。ありがたいことです... 決してまねしないで下さい。今想うと「何てことを! Oh, c'mon... what a daredevil (= a recklessly bold person) i was...」と涙ぐんでしまいます。
お礼
回答ありがとうございます。 やっぱりそういった意味だったんですね。 読んでた本にあった科白で、どういう意味なのか気になったのですが、 こんなの他ではなかなか調べられないので質問させて頂きました。 そういえば塗料って甘いやつありますから、実際中毒になる子がいるんですかね。 英語に詳しい方に答えていただけて助かりました。