• ベストアンサー

「painesly」って?

zzzapの回答

  • ベストアンサー
  • zzzap
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.1

文脈からは「patiently」と思われますが・・・。 「s」が使われているのは、名詞形「patience」の発音と混同したのではないでしょうか?

reversiblefigure
質問者

お礼

その単語は知りませんでした。(^_^;) ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 基礎英語2のオープニングで・・

    基礎英語2を聞いています。そのオープニング(12・15日)でネイティブの女性がEverything seems so perfect in still.と言っていたように聞こえたのですが、文法上それは正しいのでしょうか?もしかして“~perfect and still"が正しいのでしょうか?in stillの例文を探してみたのですが、なかなか見つからなくて・・英語に詳しい方、正しい答えをお願いします。

  • この英文翻訳お願いします。(タイの方が書いた英文です)

    こんにちは。分からない英文があり質問に参りました。 翻訳してほしい英文は I like ur HW, very creative but I still don't understand what you wrote about. haha ! Anyway .. I sent ur blog to one of my friends who can understand a little Japanese. He siad u're talking about ur HW and Thai person who sent something to u. Am I right? You know what?! I'm Thai also, so I can translate for u if you want. and I saw pictures in ur Photo book. I think you really love animals, Right? I like ur rabbits and ur dog, very cute :) P.S. may be sometimes u updated I cannot comment cuz now, my school was already opened. So I don't hv much time to surfing internet or even open my computer !! gotta go take care byez です。 私がタイについて話したことやうさぎや犬が好きということが書いてあるのはなんとなく分かるのですが、 I like ur HW,のurとHWの意味がわからないです。 他にもfor u というのも分かりませんでした。(もしかしてfor youのこと?) もし私の解釈が違うと向こうの人に申し訳ないので英語の全文翻訳宜しくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    im fine ty so ill fun with u in the Division np thank you for ur mail 宜しくお願いします。

  • 英文の翻訳

    All the msg of urs is shown only boxes,not even in ur language. So can u plz write ur msg in English so that i can understand. And ur name as well.hope to hear from u in future. ネパールの友だちからメールが来たのですが読めません(><)誰か翻訳を、、、

  • 訳し方で分からないところ教えてください

    My sleep pattern is still not quite right 寝るパターンは、まだかなり整ってない。 quite rightはこのような訳でいいですか? Thank you for Japanease lesson, too much information for me to learn in one day 日本語レッスンありがとう たくさんの情報を1日習い事に・・ うまく文をくっつけれません any way correction to your e-mail あなたのe-mailを訂正 ここのany way はとにかくと訳していいですか .............................................. 英文チェックしてください 私への英語のレッスンは私があなたに送ったメール文の スペルミスや間違いを訂正してください このようなニュアンスが含まれていたいです Please make the correct words if there were some mistake words on my mail お願いします

  • 二泊三日は英語で?

    二泊三日を英語で言うと 3days and 2nights でしょうか。それとも 2 nights and 3days.でしょうか。 辞書で調べたら両方出てきましたが、ネイティブの方はどちらを使われる事が多いですか。 また、例えば「京都に二泊三日行ってきた」。と言いたい場合は I went to Kyoto for 3days and 2nights. または I went to Kyoto for 2nights and 3days. となりますか。 お教え頂けると助かります。宜しくお願い致します。

  • これなんて言ってますか?

    私が好きな海外アーティストのLive映像に、このコメントがありました。 hey im a dj her in nyc..and i just finished watching ur brandy -'' everything i do ''' video...and im very impress by ur voice.... i was wondering if u can do a drop or a jingle for me...? hit me back 丸投げですいませんが、分かる方、ぜひ訳してください。お願いします。

  • アメリカ人の友達からこんなメールが来ました

    アメリカ人の友達からこんなメールが来ました しかしいったい何がいいたいのかわかりません 彼は何を言いたいんでしょうか・・・? お助け願います! "oh for the words by the way we teenagers in a america writes btw and ok i wil"

  • 英語の翻訳をお願いします。

    私は現在、交際を始めて1か月になるフィリピンのビサヤの女性がいます。 私はあまり英語が堪能ではありませんが、彼女との主なコミュニケーションはメールを英語で行っています。週に1,2度デートをしますが、食事程度で彼女とはキス程度です。 昨夜、私は「おやすみメール」で下記のメールを送りました。 「You are still my sweetheart. However, My sweetheart is only you. Good neight.」 彼女から下記の返事がきました。 彼女のメールの意味はほぼ理解できますが。メールの内容の真意がよくわかりません。 また、彼女の英語はフィリピン英語なのか、どこで区切っていいのかもわからない ときがあります。 下記のメールは原文です。 翻訳をお願いすると同時に彼女の心理がしりたいのです。 どうか、ご親切な方お願いします。 「sweet hearth always thank you.because from the start you came to my life im become happy sometimes im worried.because my situation is very complicated to you.but how ever my feelings for you is true.but the m0st important is we are happy now and i want to be happy for ever with you.and of course our future.i love you sweet heart.」

  • P60第6章動名詞Point046 141

    この英語は自然でしょうか? There appears to be no sense in waiting for him.