- ベストアンサー
let you downってどんな意味ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1です。 応用的な言い回しを一つ。 I won't let you down. 直訳:私はあなたをがっかりさせるつもりはありません。 意訳:がんばります。 何か上司や同僚に仕事をまかされた時の受け答えとして良く言うみたいですね。 で、結果失敗してしまった時相手が・・・ How could you let me down like that? 意訳:よくもがっかりさせてくれたな! こんなこと言われないように、お仕事はがんばりたいものです(汗)。
その他の回答 (1)
- ID-PeaceC
- ベストアンサー率46% (97/209)
あなたをがっかりさせる
関連するQ&A
- let down??
英文を読んでいて、もしくは英語の歌詞を見ていてよく目にするのが、let her downというフレーズなのですが、これはどういう意味なのでしょうか?let downで一つのかたまりなのでしょうか??恋愛系の歌詞の内容なんかに出てくると思います。また、exileの曲でもlet me love you downがありますがどういう意味でしょうか?あとget aroundという熟語はどういうときに使いますか?文脈で訳がたくさんあると思いますが、いくつか教えてください。
- 締切済み
- 英語
- you should let
you should let her のshould let の意味がわかりません。 you should let her と、 you should her の違いを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Let Me Be With You の翻訳。
歌でLet Me Be With Youとあったんですけど、 そのイメージの絵が描きたいんですけど 『Let Me Be With You』の意味が分からないので教えてください。 翻訳機とかやったんですけど、イマイチわからなくて‥。。
- ベストアンサー
- 英語
- Let you~の訳し方を教えてください。
Let you ~は「あなたに~させる。」で正しいですか? 例:「Let you wait for me.」は日本語に訳すと、「私のためにあなたを待たせます。」か、「私のためにあなたに待ってほしい。」?? ニュアンスが分かりません。どなたか教えてください。お願いします。
- 締切済み
- 英語
- I won't let you down .に、ついて。
いつも、こちらの解答を拝読して、目からうろこ。 慌ててノートに書き写している私です。お世話になっております。 先日、こちらの質問で、 「let you down」についての解答が ありました。あなたをがっかりさせるつもりはない~ などの訳だったと、記憶しています。 昨日、ラジオで、「I won't let u down son.」 というフレーズを聞きました。映画の中でのフレーズだったように聞こえました。この場合も、がっかりさせるつもりは無い、と訳されますか? この文章をどのように訳すれば良いでしょうか。 どうか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- RadioheadのLet Downのような曲
RadioheadのLet Downのような曲を作るミュージシャンを探しています あの無機質で美しい感じを表現できるミュージシャンです シガーロスも近いかもしれないです
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- I just wanted to let you know
サイトの書き込みでみたいのですが、 just wanted to let you know I have a new Yahoo Messenger screen name. というのはどういう意味なんですか?新しいスクリーンネームを持ったからあなたに知らせたかった ですか?もしそうなら 知らせたかったといっても、いま知らせてるのに なんで過去形なんですか? あと、最初のI just let you knowとかはよく歌で聴くのですが、どういうときに用いられるのですか?
- 締切済み
- 英語
- let O downについて
let O downについてです。 Wisdom(辞書)でletを調べると、5文型の用法しか見あたりません。downはこの場合副詞で使われていますよね?どういう構造になっているのかどなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Don't let that fool you.
Don't let that fool you. NHKラジオ英会話講座より Mike acts like a tough guy. But don't let that fool you. Deep down, he's a softy. マイクはタフな男ぶってるけどね。でも、それにだまされちゃいけない。根はね、気が弱いんだよ。 質問:Don't let that fool you.でお尋ねします。 (1)文型が分りません。第5文型ですか? let(V) that(O) (to) fool you(C) 原形不定詞 (2)直訳すると「それにあなたをだまさせるな」でしょうか? (3)letに関して、使役と命令文の区別が付きません。何か見分ける方法はありますか? (4)letに苦手意識があります。Let'sとLet usの違いとか・・。基本の使い方を教えてくださいませんか? 以上
- ベストアンサー
- 英語