ブラジルのポルトガル語についてです。
彼から滞在の件でメールが届きました。解読できなかった
ものもありますが、合ってますか?
お忙しい中恐縮ですが、アドバイスをよろしくお願いいたします。
mulher e uma forma carinhosa de tratar quem se ama!
(すみません・・解読できません)
voce pode ficar comigo,eu to com seguindo ficar em um casa perto da loja!
(店の近くに家があるので貴方は私と一緒にいることができます)
resolvo isso logo,se voce queser pode ficar comigo eu te serei muito ospitalero!
(ospitaleroの単語がわかりません。)
no momento morro com luciano mais ate voce chegar eu tenho um lugar para te receber!
(貴方のために部屋を予約します)
nao quero que voce gaste dinheiro com coisas,que eu sei que voce pode e conomizar te quero!
(私は貴方にお金を遣って欲しくありません)
muito vai dar tudo certo!
(すべては上手くいきます)
pode acreditar ja deu tudo certo voce vai amar meu pais!
(君は僕の両親を好きになるでしょう)
eu amo muito meu pais!
(僕は両親をとても愛しているんだ)
te quero.
(僕は君が欲しいです)
お礼
回答ありがとうございます。 訳しにくい言葉があるんですね。 勉強になります。