- ベストアンサー
「坂の上の雲」の英訳
今度大学の英語の授業でプレゼンをすることになりました。「坂の上の雲」を紹介しようと思っています。 もちろん、英語なので「坂の上の雲」を英訳したら、どんなタイトルになるのでしょうか。 英訳をした人がいるらしいことまではわかったのですが、もう洋書として出ているのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最近は村上春樹ばかりが目立っていますが、かつては司馬遼太郎の本は海外で何冊も翻訳されています。 時代が流れ、残念ながらアメリカのアマゾンではもう扱っていないようですが……。 海外物は、原題で売られることも多く、「坂の上の雲」もそのままで販売されていたようです。 ↓日本の本を専門に売っている海外書店で司馬遼太郎を検索してみました。やはり、そのまま「Saka no Ue no Kumo」ですね。 http://www.sasugabooks.com/advanced_search_result.php?keywords=Shiba+Ryoutarou+&osCsid=395bea1960c45ead73d1d93c3721cce8&x=8&y=12
その他の回答 (1)
- joy-net
- ベストアンサー率49% (301/606)
回答No.2
過去次のような話題もありました。何かの参考に……。 ↓【海外で人気の高い日本人作家と言えば?】 http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1363854
お礼
ご丁寧にどうもありがとうございました。参考になりました。英語のプレゼン、がんばります。