- ベストアンサー
タイの通貨について
タイの通貨であるバーツを英語で書いたときのスペルをおわかりになるかた、 教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたのご質問へは、すでにいくつかの回答が寄せられていますので、繰り返しは避けますが、実際に英語で書く場合の表記法について、ご説明します。 1.単数・複数の扱い: 日本円を表すyenは、単複同形ですので、1 yen・1,000 yenと書きますが、 タイバーツは、単数がbaht (1 baht)で、複数がbahts(1,000 bahts)です。 1タイバーツの価値は、現在2円60銭ぐらいですから、通常の買物などで単数形となることはありません。 ただ、通貨としてのタイバーツを話題にする場合には、the bahtのように単数形で書きます。 例えば、”The baht appreciated against the dollar.”(対ドルでバーツ高になった。)のようになります。 2.通貨の略称: 日本円のJPYや、米ドルのUSDと同様に、タイバーツの場合は、THBと書きます。 ですから、文章の中では、 “I spent 100,000 bahts during this trip.”のように書く場合と、 “The price of this item is THB 100,000.”のように書く場合とがあります。 以上、ご参考まで。
その他の回答 (3)
- freesia
- ベストアンサー率27% (108/398)
回答No.3
bahts です。
質問者
お礼
ありがとうございます。助かりました。
- sesame
- ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.2
Baht ですね。
- maisonflora
- ベストアンサー率24% (702/2850)
回答No.1
bahtだったと思います。
お礼
すごく丁寧に説明していただいたので、よく理解できました。 ありがとうございました。