外国アニメTV版と映画版の吹替キャスト
先日、前から気になっていたニコロデオンのアニメ「スポンジ・ボブ」の
劇場版DVDを買いました。
スカパーでニコロデオン入ってるのでTV版は時々見てるんですが、
劇場版、スポンジ・ボブとパトリック(ピンクのヒトデ)の声だけが
何故か全然違うんですよ・・・・
これって一体何故なんでしょうかね。
確かに映画版の吹替えは元の英語版の声には似てましたが、TV版を
見て親しんだ人は正直、いつもの声を思い浮かべながら見たら
私のようにガッカリするんじゃないでしょうか。
(ボブはまだ割と似た感じだったのですが、パトリックはTV版の甲高い声→
オッサン臭い低い声にガラッと変わってしまったので違和感あり過ぎでした)
また、同じニコロデオンの「ラグラッツ」も、最初の映画版以前のTVの
吹替えと、映画版では声が違ってました。
こういうのって、日本語吹替えの収録時にも元のTV版キャストなどは
基本的にチェックしないものなのでしょうか。
少し前からファンシー雑貨の店でグッズとか取り扱うようになっていて
結構人気あるようだし、そうなったら当然スカパーでチャンネル加入して
TV版を見てみていた人だっていると思うんですけどね・・・・
ニコロデオンは吹替えキャストの名前は一切出ないので、DVDでパッケージに
書かれても違うかどうかが判断できなくて、買って見てから初めていつもと
違う事を知らされるなんて、まるで詐欺だとも言えると思うんですが。
こういう『改悪』?って一体どうなのでしょう。
また、これらの作品以外でも、TVシリーズ→劇場版で声優が替わったせいで
つまらなかった、改悪されたと感じた作品とかあったら教えてください。
お礼
ありがとうございます。 大変参考になりました。