• ベストアンサー

DVD版『ダイハード4.0』の吹替えキャストについて

レンタルしたDVDを返却したあとで、パッケージを見たら ブルース・ウィリスにTV版キャストの野沢那智さんの名前が表示されていました。倍速で鑑賞して、さっさと返却したため、まったく気付きませんでした。 どこかの場面でTV版の野沢さんの吹替えが使用されたのでしょうか? それともダブル・キャストで吹替えを担当されたのでしょうか?

  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jfk26
  • ベストアンサー率68% (3287/4771)
回答No.1

野沢那智がブルース・ウィリスをやっている劇場公開版とウィリスの部分だけを樋浦勉(過去の1~3のDVD版で吹き替えている)に差し替えたDVD版のふたつのバージョンの吹き替えが収録されています。 http://www.foxjapan.com/dvd-video/cgibin/UserSearch/foxhe_search.cgi?page=detail&jan=4988142580726

nin-nin9999
質問者

お礼

ありがとうございます。 FOXのDVDは最近音声選択しなくても吹替えバージョンで再生スタートするので、音声オプションまでは気付きませんでした。 ここ10年ほど劇場に足を運んでいないので、吹替え版も上映されているとは驚きです。てっきり子供映画だけかと思っていました。 改めて、野沢那智バージョンを聞くためにレンタルするのもナンなので、そのうち気が向いたら聞いてみようと思います。

関連するQ&A

  • ダイ・ハードの「DVD」の声優は誰?

    映画「ダイ・ハード」「ダイハード2」「ダイ・ハード3」のDVDですが、マクレーン刑事(ブルース・ウィリス)の日本語吹き替えを担当している声優の名前を教えてください。桶浦勉でしょうか?シリーズの1~3のうちで、野沢那智が日本語吹き替えを担当しているDVDはありますか?私はマクレーン刑事の吹き替えは野沢那智さんが気に入っているのでとても知りたいです。ちなみに「ダイ・ハード4.0」に関してはDVDに那智バージョンが収録されているのは確認できました。シリーズ1~3のDVDに関して確認済みの方、教えてください。 *テレビ放送作品ではなく、DVDの吹き替えについて知りたいです。

  • 日本語の吹き替え版の声優さんについて

    今年ぐらいから、ブルース・ウィルスさんの吹き替えをする声優さんが、野沢那智さんじゃなくなったんですがどうしてですか? 知っている方、ぜひ教えてください!

  • ダイ・ハードの吹き替え声優について

    「ダイ・ハード クアドリロジー ブルーレイ ディスク BOX [Blu-ray]」というブルーレイBOXは全シリーズのブルース・ウィリスの声を野沢那智さんが声を当てているのでしょうか? レビューを見ると全シリーズ野沢さんという人や4だけ野沢さんという意見があって、購入に迷っています。 また、他の媒体(VHSやLD)で野沢さんverがあれば教えてください。

  • 吹替えのキャストが調べられるサイト

    洋画で吹替えのキャストがすぐに調べられるような、一覧になっているようなサイトをご存知ないでしょうか? 欲を言えば劇場版とTV版が違う場合はそれも詳しく載っているサイトが良いのですが…。 できれば中国や韓国映画の吹替えキャストも載っているサイトを教えてください。よろしくお願い致します。

  • 同じ映画なのにテレビ版とDVD版で声優が違う場合があるのはなぜ

    レンタルでDVDを借りてみた後にテレビで放映されたのを見ると登場人物の一部の声優が変わってたりして驚くことがしばしばあります。 (例えばダイハード1~3のブルース・ウィリスの声とか) 同じ映画なのにテレビ版とDVD版だと吹き替えの声優が異なる場合があるのはなぜでしょう?

  • 外国アニメTV版と映画版の吹替キャスト

    先日、前から気になっていたニコロデオンのアニメ「スポンジ・ボブ」の 劇場版DVDを買いました。 スカパーでニコロデオン入ってるのでTV版は時々見てるんですが、 劇場版、スポンジ・ボブとパトリック(ピンクのヒトデ)の声だけが 何故か全然違うんですよ・・・・ これって一体何故なんでしょうかね。 確かに映画版の吹替えは元の英語版の声には似てましたが、TV版を 見て親しんだ人は正直、いつもの声を思い浮かべながら見たら 私のようにガッカリするんじゃないでしょうか。 (ボブはまだ割と似た感じだったのですが、パトリックはTV版の甲高い声→ オッサン臭い低い声にガラッと変わってしまったので違和感あり過ぎでした) また、同じニコロデオンの「ラグラッツ」も、最初の映画版以前のTVの 吹替えと、映画版では声が違ってました。 こういうのって、日本語吹替えの収録時にも元のTV版キャストなどは 基本的にチェックしないものなのでしょうか。 少し前からファンシー雑貨の店でグッズとか取り扱うようになっていて 結構人気あるようだし、そうなったら当然スカパーでチャンネル加入して TV版を見てみていた人だっていると思うんですけどね・・・・ ニコロデオンは吹替えキャストの名前は一切出ないので、DVDでパッケージに 書かれても違うかどうかが判断できなくて、買って見てから初めていつもと 違う事を知らされるなんて、まるで詐欺だとも言えると思うんですが。 こういう『改悪』?って一体どうなのでしょう。 また、これらの作品以外でも、TVシリーズ→劇場版で声優が替わったせいで つまらなかった、改悪されたと感じた作品とかあったら教えてください。

  • 「マーキュリー・ライジング」DVDの声優は野沢那智さんですか?

    今年発売された「マーキュリー・ライジング」のDVDですが、ブルース・ウィリスの吹き替えは野沢那智さんがしているのでしょうか。このDVDをお持ちの方教えてください。なお、このDVDは過去に何回か再販されておりますが、今年2008年08月07日に発売されたDVDの情報に限ります。 下記、7&YのDVDです。 http://www.7andy.jp/dvd/detail/-/accd/D0203660

  • 日本語吹替 DVDとテレビ放送でキャストが違う

    DVDとTV放送版で日本語吹き替えのキャストが違うの映画があるんですが、なぜでしょうか? アイアンマンが別人の声で違和感があります。

  • ツインピークスの吹替ありますか

    かなり前TVでツインピークスやってましたよね。 その時吹替えでかなり面白かったのですが、 今レンタルビデオでは、吹替えは置いてないようです。 質問があります。 (1)T.Pの場合、吹替えOR字幕どちらが面白いと思いますか。 (2)DVDの場合、吹替えはあるのでしょうか。つまり、吹替え版を見ることは出来ますか。

  • ダイ・ハードの「イッピカイへ」とは?

    「ダイ・ハード」シリーズで分からないセリフがあります。ブルース・ウィリス演じるジョン・マクレーンが、「ダイ・ハード」第1作で、テロリストリーダーと無線で会話を終える時に「イッピカイへ、馬鹿野郎」と言うシーンがあります。また「ダイ・ハード4.0」では、最後の戦闘で自分の肩を撃ち抜いてテロリストを倒す前に、「イッピカイへ」と言って引き金を引きます。この「イッピカイへ」(?)とは、実際には何と言っているのでしょうか。正確な言葉(綴り)と意味を教えて下さい。また、これはジョン・マクレーンが何かの映画の誰かのセリフを拝借しているのでしょうか。それが実在する映画の場合、その映画のタイトルとそのセリフを言う役者(登場人物)の名前も併せて教えてください。お願いします。 *なお上記のセリフは、いずれもテレビ朝日系の地上波で放送された吹き替え版でのことです。字幕版および他局の吹き替え版では別のセリフを言っている可能性もあります。その場合はご了承ください。