• ベストアンサー

シュレック3の日本語吹替のジョン・カビラさんは?

シュレック3の日本語吹替キャストでスゴい気になることがあります。 エンドロールのところでたしか「ドリス」という役の日本語吹替を ジョン・カビラさんがやっているというのを目にしたのですが、 どの場面のどんな役だったのでしょうか? カビラさんはあんな特徴的な声にもかかわらず、観ていて印象に残って なく、スゴくモヤモヤしています。 ぜひ教えて下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • icemankazz
  • ベストアンサー率59% (1822/3077)
回答No.1

どうも今晩は! ジョン・カビラさんは、『シュレック2』にも登場したバー毒リンゴのオカマのママ「ドリス」 (シンデレラの姉妹ドリス姫)の吹替えだったようですね。 http://www.kids-dream.ne.jp/movie/shrek3/cast_chara.html ご参考まで

masutaku0317
質問者

お礼

なるほど!とっても、とってもスッキリしました! 私は2を観ていなかったせいもあって、イマイチ分からなかったんですね。 本当にありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • シュレック3(吹き替え版)での曲

    シュレック3(吹き替え版)でのエンドロールでかかっていた曲名が知りたいのですが? 宜しくお願い致します。

  • 日本語吹替えを俳優がやっている映画

    こんにちは。 私は、映画を日本語吹替えで楽しむのが大好きです。 しかし、最近の映画は話題作りというか、何と言うか…日本語吹替えに俳優を使うことが増えましたよね。 プロの声優ではなく。 「シュレック」とか「80デイズ」「Mr.インクレディブル」とかそうでしたよね?「スカイキャプテン」もだったか…? プロである声優が当てているので、楽しめるのであって、「俳優の○○さんがチャレンジ!」みたいに大した技術もないのに当てられると、不快です。 (まあ、時々キャスティングミスでプロが当てているけど「この人の声はあんたじゃないでしょ~」って時も有りますが…) いつもDVDを購入して楽しんでいますが、劇場ではこの人たちだけどDVDになってもそのままの俳優で売られるのでしょうか? 聞きたくもないので購入できずにいます。 初めて昨年放送した「シュレック」をテレビで観ましたが、矢張り耐えられませんでした。 映画を観たいけど(吹替えで)、声優が当てていないのなら購入を躊躇います。 実際、DVDをお買いになった方、吹替えはプロでしたか? 追加の疑問ですが、「ダイ・ハード」などは、テレビとDVDで声が違いますよね(声優はプロですが)。 なんで、変わっちゃうのでしょう?私としては、DVDの声の方がはまっていて好きなので、満足ですが、テレビで観ると違和感がありました。 ご存知の方、教えて下さい。宜しくお願いします。

  • ダ・ヴィンチ・コード 日本語吹替えのキャスト

    こんばんは。 只今上映中の「ダ・ヴィンチ・コード」ですが、 早速、映画館に足を運び観賞したいと思っています。 通っている映画館では、「字幕」と「吹替え」の両方が上映されているのですが、 どちらを観ようか迷っています。 そこで、日本語吹替えのキャスト(声優)で決めようと思うのですが、 探し方が悪いのか、キャスト表が見つかりません。 御存知の方、教えていただけないでしょうか? キャストを御存知でない方でも、 役のイメージに合っているかだけでもよろしいので、 よろしくお願いします。

  • ロボッツの日本語キャストって他に誰?

    ロボッツ見に行きました~。 で、日本語吹き替え版のキャストって、主要4人以外はどなたなんでしょう? エンドロール眺めていましたが、覚えきれず… サイトも探すのですが見つけれませんでした。 パンフなどには書いてあるのかしら? 古川登志男さんや三ツ矢雄二さんもいらしたようですね。

  • ザ・コア吹き替えの声優

    映画ザ・コアの日本語吹き替え版でラットの役を演じていた方は誰ですか?知りたかったのですが今日の地上波放送のエンドロールが大雑把でわかりませんでした。

  • ディズニー映画、日本語吹替え版のキャスト教えてください

    「ノートルダムの鐘」は劇団四季の役者さんが、日本語吹替えをされてると聞きました。そこで、数々のディズニー映画で、日本語吹替え版は、どなたが声をあてているのか、すごく気になりました。 「リトル・マーメイド」「美女と野獣」などなど、数々のディズニー映画の日本語吹替え版キャスト(声優)をご存知の方、ぜひ教えてください(ぺこり)

  • 日本語吹替 DVDとテレビ放送でキャストが違う

    DVDとTV放送版で日本語吹き替えのキャストが違うの映画があるんですが、なぜでしょうか? アイアンマンが別人の声で違和感があります。

  • ナイトミュージアム:吹替版キャストが知りたい

    子供と一緒に吹き替え版を見に行ったのですが、エンドロールでも日本語版のキャスト(声優さん)の名前は見つけられず、すでに上映期間も終わりにさしかかっているためパンフも無く、なんだか消化不良です。 主要メンバーだけでも良いので、吹き替えられた声優さんのお名前を教えていただけませんか?

  • 『駅馬車』日本語吹替版制作の時期について

    こんばんわ。私は海外映画やドラマ等の日本語吹替が好きな者です。質問があります。ジョン・フォード監督作品に『駅馬車』がありますが、この作品は1980年代にポニーキャニオンから日本語吹替版のVHSが発売されている他、テレビ放送もされています。吹き替えキャストを調べると、どちらも主要キャストは同じ声優さんが演じているみたいですがVHS版とテレビ版の吹き替え版はどちらが先に制作されたのでしょうか?テレビ版がVHS版の吹き替えを流用していたのでしょうか?それともVHS版がテレビ版を真似て制作したのでしょうか?古い作品のため情報を集めるのが困難です。知っている方がいましたらよろしくお願いします。

  • テレビの洋画の吹き替え。

    質問です。テレビで演る洋画は何故、吹き替えをするのですか?。/もし、流れて来る音楽(洋楽)が、日本語で歌い直されてたら、あなたはどうしますか?。「ミック・ジャガー」の声が、「ジョン・レノン」の歌が、日本語で他の人間が歌ってたら、あなたはどうしますか?。/役者だって同じです。自分は吹き替えは観ません。切り替えで、字幕が出る様にするべきだと思います。