• 締切済み

英文の在籍証明について

ただいまイギリスのロンドンに住んでいます。 ここで、ワークパーミットというビザを取得できることになったのですが、そのために色々と書類をそろえなくてはいけません。 その中の一つが日本で働いていた会社からどのような仕事でどのようなポジション、期間働いていたかを証明するレターを用意する必要があります。 このレターは私自身が英語で書いたものに会社の印鑑や住所を入れて送ってもらうという簡単なものです。 (会社によっては英文で書いて下さった会社もありましたが、難しい場合は自分で英文にして確認のうえ証明していただくというものです。) 派遣会社も含めて今までに2-3回転職しているので、他の会社にお願いしたところ快く受け入れていただきすぐに手配して下さいました。 ですが、一件ちょっとおかしな会社があり、切手を送らないと出来ない(今海外にいるので切手は100円くらいで送れるので日本に戻ってから送りますといっています。)メールを送っても届いていないといったり(3-4回送っていますが、はっきり言ってシカト状態)挙句の果てには内容が違うので出来かねる。といわれました。 当時私がどういう仕事をしていたのかを知る人はいなく、うそは書いていません。 会社側としてこういった申し出を断る権利はあるのでしょうか? 日本の法律的には合法なのでしょうか? また、こういったことに対して相談に電話でのってくれる公共機関はありますか? 本当に困っていて、この一件のために日本に帰国することも出来ません。 どなたかよきアドバイスをお願いします。お願いします。

みんなの回答

noname#11476
noname#11476
回答No.2

#1ですが少し補足しておきます。 何故法律で定められていないかというと、そもそも日本では職歴は自己申告であることと、欧米のように転職が盛んではないこと、必要があれば確認は前の会社に次の会社がたずねるというやり方を取っているなど、もともとそういう社会ではないためです。 最近は多少過去の職歴を見るようになって来ましたが、欧米のように職歴が重要な財産というような考え方はまだ完全には定着しておらず、だから法整備もなされていません。

noname#11476
noname#11476
回答No.1

>会社側としてこういった申し出を断る権利はあるのでしょうか? 特に法律では会社の義務とはされていませんね。だから断っても問題ないでしょう。 >日本の法律的には合法なのでしょうか? はい。特に規定はないです。 >また、こういったことに対して相談に電話でのってくれる公共機関はありますか? ないように思われます。在籍だけであればハローワーク(職業安定所)で証明が取れる可能性がありますが。 英語ではなく日本語でも出してもらえませんか? 英語での在籍証明書を出してくれるというのは相手の好意に過ぎませんので。 日本語で出してもらったら、自分で翻訳して在日英国大使館とか在英日本大使館等で翻訳文に相違ないという証明を貰えば同じ効力として扱ってもらえるところが多いです。 (たとえば日本の役所にしても海外の役所にしても自国言語でしか書類は発行しませんので、そういうやり方になります)

tunafish
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。 私自身でも市役所に電話し、その後管轄の部署の方に丁寧に対応していただきました。 その後その担当の方から会社に電話をしていただいたところとても対応が良かったそうです。 ですが、私が謝罪し、どうしても証明を出して欲しいのでお願いしますといわないと出してくれないといわれました。 そんなおかしな話はないと思うのですが、そういわれ、私も手続き等で忙しく何だか、時間の無駄とこのようなレベルの話に脱力感を感じています。 色々とアドバイス、インフォメーションをありがとうございました。

関連するQ&A

  • 在職証明書の書き方(英文)

    アメリカへ観光旅行をするのですが、韓国籍のためVISA取得が必要となります。VISA取得には在職証明書が必要なのですが、これを英語で書かなければなりません。 過去の教えてgooや、辞書などで調べてみて自分で英文にしてみたのですが、自信がありません。 またやっかいなことに、私は自分で会社を経営しており、自分が自分を雇っているというような書き方をして、果たして正しく理解してもらえるのかどうかが不安です。 どなたかお分かりになる方がいらしたら正しい書き方を教えてくださいますようお願い致します。 以下、日本語の各項目に対して、(1)英語に翻訳したもの、(2)記入したい内容、を書いています。記入したい内容は仮名仮住所で書いています。英語で間違っているものがあれば、正しい英語を教えてください。 1.在職証明書  (1)英文 Certificate of Employment 2.住所  (1)英文 Address  (2)内容 1-1 ○○tyo,△△,Tokyo 3.氏名  (1)英文 Name  (2)内容 Taro Kamei 4.生年月日  (1)英文 Date of Birth  (2)内容 December 25,1985 5.就職年月日  (1)英文 Date of Employment  (2)内容 April 1,2005 6.勤務先住所  (1)英文 Place of Employment  (2)内容 1-1 ◇◇tyo,△△,Tokyo 7.上記の者、在職していることを証明します。  (1)英文 I prove that this person is in my office. 8.平成18年8月16日  (1)英文 August 16,2006 9.住所(会社)  (1)英文 Address of Company  (2)内容 1-1 ◇◇tyo,△△,Tokyo 10.事業所名  (1)英文 Name of Company  (2)内容 Karino, Inc. 11.代表者名  (1)英文 President  (2)内容 Taro Kamei

  • 外国切手について

    ロンドンにいるハリウッドスターにファンレターを書きたいのですが、「返信用封筒」と「国際返信切手券」を準備したのですが、返信用封筒に貼る切手は外国のじゃないとダメなんですよね? その外国の切手は日本の郵便局に売っているのでしょうか? 分からなくて困っています 教えて下さい!

  • 融資の際の在籍証明書 

    主人が美容師で現在はチェーン店の店長をしています。 現在の職場を12月末で退職し、来年2月には独立する予定です。 退職の申し出は一年以上前に(昨年10月)に伝えています。引継ぎ等あり一年以上かかりました。    そこで、新規開業にあたり日本政策金融公庫(昔の国金)へ融資の申し込みする予定ですが、同職場の先に独立したNさんから『在籍証明書』が国金申し込みの際に必要と聞いて、昨日会社へ出してくれるようにお願いしましたが在籍中の退職後に向けての営業活動は駄目と言われてしましました。Nさんの場合は上手に言ってなんとか特別に出してもらえたようでした。 法律的にこういう拘束はどうなのかと思って調べたのですがピンとくる回答が無かったのでここで質問させてもらいました。 どなたかお知恵をください。

  • 英文を教えて下さい。

    仕事でアメリカの友人にメッセージを伝えていですが、英文がわかりません。すみませんが英文を教えてくれませんか? 「お誘いありがとうございます。 私はとても興味があります。ですが現在とても忙しくすぐには返事ができません。 今週末までに返事をしていいでしょうか? それと、 日本からは他にどの会社が来るんですか?」

  • フリーランスの収入はなにで証明すればいい?

    現在実家で、一人暮らしをしたいのですが、入居審査の際に所得を証明できるもの(前年度の支払調書など)が必要と聞きました。 私は10社以上の会社から小額ずつ仕事を引き受けているのですが全部の会社に支払調書を出してもらうのは骨が折れるし、たまにシカトされてしまうこともあります。 ちなみに確定申告もしていないのですが、何か証明になりそうなものは無いでしょうか? 源泉徴収票・課税証明書・所得証明書、などの言葉がネットで調べると出てきたのですがどんなもので、私にも発行してもらえるのかイマイチよく分かりません。 どなたか詳しい方いらっしゃいましたら教えてください

  • 出生証明を求められました。。。

    よろしくお願いします。 今年の夏にシンガポールに1年間語学留学します。 学生ビザ取得の為に求められた書類の中にBirth Certificate(出生証明書の英文)が必要だと言われました。 本日、地元の市役所に行き聞いたのですが出生証明については扱ってないので詳しくはわかりません。と言われて終了しました。 色々調べたのですが現地(シンガポール)の日本大使館で取得すると書かれていましたが1回現地に行かなきゃ取得できないんでしょうか? パスポートと戸籍謄本を持っていかなきゃいけないと書かれてました。 現在はシンガポールのビザの発行は日本国内では出来ないみたいなので現地の学校に直接書類等を送ってビザを発行してもらうのですが日本国内で出生証明書の英文を取得する事は難しいのでしょうか。。? どなたかご存知の方どうかよろしくお願いします。

  • すみませんが英文が間違っていないか添削お願いします。

    すみませんが英文が間違っていないか添削お願いします。 和訳)会社の申し出により、支払日を1月1日から2月2日へ変更するものとする。 英訳)Change the payment day to January 1st to February 2nd by offering the  company. 上記日本語を英文に変えてみたのですが、かなり自信がありません。 自分でも何だかおかしな気がしますが、英語が非常に苦手なのでどなたか得意な方、訂正お願いいたします。

  • 英文にできなくて困っています。

    グラフィックの仕事しています。 とあるクライアントから起業時にネーミングを考えるヒントにしたいので、以下の日本語を英文にできないかと、相談されて困っています。 その内容は、 「食文化(食)を通して、若い力(能力)を支える(支援する)会社(企業)です。」 単語くらいなら辞書で解るのですが、英文ともなると、文法のつなげかたがさっぱりで困り果てています。 仕事が発生していないので、翻訳会社に頼むお金がなくて、どなたかお助けねがえませんでしょうか。 むしのいい話で申し訳ございません。m(_ _)m

  • イギリスで犯罪経歴証明書の取得

    ただいまイギリスに居ます。新しい仕事が見つかり犯罪経歴証明書が必要になりました。ロンドンの日本大使館で取得可能のようですが、取得までに2ヶ月かかると書いてありました。実際取られたことがある肩、本当に2ヶ月もかかりましたか?そうなると日本に帰国し取得することになってしまいます。何か情報をお持ちの方、教えてください!

  • レターヘッドがない会社の場合(在職証明書)の書き方が分かりません。

    カナダに移民しようと思っている者です。 以前働いていた日本の会社に在職証明書を作成しサインしてもらおうと 思っているのですが、会社のレターヘッドがないと言われました 。いろいろサイトでも検索してみたのですが、なかなかいい回答が得られません。 もし私のようなことを経験されたことのある方がいらっしゃれば アドバイスいただけますでしょうか? よろしくお願いいたします!