• ベストアンサー

「何々よりは小さいが、何々とは同程度である」の英訳について

以下のような意味の英文になっていますでしょうか。 「何々よりは小さいが、何々とは同程度である」という言い方で他にもいいのがあれば教えて頂きたいと思います。 「その密度はXXXm3のオーダーで、これは水の密度より小さいが、空気の密度とは同オーダーである。」 The density is an order of XXX m3, which is lower than that of water, but corresponding to the air.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.1

Its density is in the range of XXXm3, which is smaller than that of water and in the same level of air density. このような意味のときは、技術英語ではorderとは言わないと思います。

daipot
質問者

お礼

ありがとうございます。in the range of, level のほうがいい感じです。参考にさせていただきます。

関連するQ&A