• ベストアンサー

Flying by the seat of their pantsとはどういう意味でしょうか?

あるインタビューを聞いていたら、your friends are flying by the seat of their pants still...と出てきました。どういう意味がご存知の方、いらっしゃいますか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

the seat of one's pantsは「ズボンのおしりの部分」という意味です。fly by the seat of one's pantsというのは,「パイロットが計器などに頼らず,ズボンのおしりの部分(パイロットと飛行機の最大の接触部分)で感じるままに操縦する」から,「あらかじめ計画したり,他の意見を参考にしたりするのでなく,自分の直観で行動していく」という意味になります。Great leaders should never lead by the seat of their pants.のような言い方もするようですが,慣用的な言い回しとしてはflyを用います。しかし,「飛行機を操縦する」ことに限らず,さまざまな行為について表現することができ,「飛ぶ」という意味になるわけではありません。したがって,ハイフンでつなぐというようなことをしなくても,「あなたの友人たちは,自分の直観だけに頼って行動している」という意味になります。

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 かなり古い表現が出てきましたね。 <g> これは、外部の助けや補助を使わずに「持っている」実力でベストを尽くす、と言う意味で使われます。 一種の慣用句ですね。  ひとつの名詞として使うこともできます。 就職の面接などで、We are looking for a capable person who can do the "Flying by the seat of his/her own pants."と言う言い方の様にですね。 もちろんこのcan do the "Flying,,,をcan fly by the seat of his/her pants.と言う言い方もできます。 これは、知識、直感、今まで受けたトレーニングや知識に基づいて、と言う意味合いがあり、これが「実力」と言う単語で上に書きました。 いい意味では同僚の助けや上司の指示に頼らず出来る、と言うことでもありますが、逆に、最新の技術や決められた・作り上げられた・実証された方法を受け入れようとしない、とかもっと悪いイメージで勘だけに頼って、と言うマイナスのイメージで使われるときもあります。 日本の推理小説などで出てくる科学捜査を否定する昔かたぎの刑事がやるようなことを言っている、と言えばわかってもらえるかもしれませんね。 質問の文章では最後にstillと言う単語が入っていますね。 このあとの分文章によって変わる可能性はありますが、stillの持つネガティブな「前兆」からすると、最新の技術や器具を使えばもっと出来るはずだ、とか、やはりもっと上司のアドバイスを前向きに聞いたり同僚に助けを請ってもいいんじゃないかな、と言うような表現がくるのではないかと思います。 強い自信はないのですが、確かこれは計器とかを使わず(なかったり、故障していたり、使えない状況であるため)に飛行機を運転する(運転する必要がある)と言うときに持っている実力だけでやる、と言う意味からきた教えられた記憶があります。 (真偽は別として) それがいつもの間にか飛行を飛ばすだけのことに限らず使うようになったということですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 私の回答が何らかの参考になったと思ったら、右端の「参考になった」ボタンをクリックしてくださいね。  (ご質問が皆さんの回答で解決しましたら締め切ってくださいね)

  • TonyB
  • ベストアンサー率55% (179/323)
回答No.3

Your friends are flying-by-the-seat-of-their-pants still・・・. この文章ではflying-by-the-seat-of-their-pantsで副詞のように使われていると想像しますので(全文がないので)、本当はダッシュで繋ぐべきだと思います。 はっきりとした語源はわかりませんが、 (They are) flying (a aircraft) by the seat of their pants. というところからきているのでは?と思います。 「パンツがまだある席から飛行機を操縦するような」=「パイロットがまだパンツを履いたまま操縦する」。つまり、準備不足であわてることや、熟考せずに行動することを意味するどちらかといえばネガティブな表現のようです。 でも日本語で言えば「おっとり刀で」というように、「とるものもとりあえずとにかく行動に移した」という行動をポジティブにとらえるときにも使えるみたいです。 Your friends are flying-by-the-seat-of-their-pants still・・・. 後に何が続いているのかわかりませんがstillもあるので、「あなたの友人は、まだ準備不足(考えが足りない)/力不足で・・・」と読めるかと思います。

参考URL:
http://brochuresonline.net/sayings/sayings.php
noname#107878
noname#107878
回答No.2

「君の友人は相変わらず体で覚えたことだけで飛んでるじゃないか」。。。かな。

noname#110957
noname#110957
回答No.1

goo英和辞書より。 by the seat of one's pants 自己の経験に基づいて. だそうですよ(^-^)

関連するQ&A

  • of them と their の違い

    中学の英語です。 クイズをした後の2人の会話です。 A: Let's check your answers. B: Oh, no! Two of them are wrong. - - - - of → の them → それら(を) なので, Two of them は,それらの2つ となりますが, their → それらの なので, それらの2つを Their two とするのは,不自然なのは分かります。 なぜ不自然なのでしょうか? 「~ of them」 と 「their ~」 の違いをお願いします。

  • ofの辞書的意味を教えてください。

    お世話になります。よろしくお願い致します。 以下はAppleのiPadの保証規定の文です。 Additional Legal Rights for Consumers For consumers, who are covered by consumer protection laws or regulations in their country of purchase or, if different, their country of residence, the benefits conferred by Apple's One Year Limited Warranty are in addition to all rights and remedies conveyed by such consumer protection laws and regulations, including but not limited to these additional rights. http://www.apple.com/legal/warranty/ 長いですが、一文なのです…。 教えて頂きたいのは、第1行から第2行にかけての「in their country of purchase」と 「their country of residence」の前置詞ofの辞書的な用法です。 同格、所有といった感じで教えて頂けると助かります。 いろいろな辞書で調べたのですが、適切な用法を見つけることができませんでした。 ウィズダム、ジーニアス、ルミナスetc よろしくお願い致します。

  • of all の意味

    以下の文章の最後のof allはどういう意味でしょうか? But here in San Francisco, where a growing number of residents are being priced out of the housing market by a revived tech economy, city leaders are considering the smallest micro-units of all.. よろしくお願いします。

  • most out of it by putting

    アメリカの成功哲学についての書籍で、 以下のような文章があります。 You, who read this book, will get most out of it by putting into practice the Master Mind principle described in the book. ※Master Mindというのは固有名詞的なもので、 「チームワーク」みたいなものだと思って頂ければよいです。 チームワークの大切さについて語られています。 意味としては、 この本に記されている マスターマインド(チームワーク)の 原則を読んだあなたは…… という感じになると思いますが、 get most out of it by putting の意味がいまひとつわかりません。 アドバイス頂けませんでしょうか。 前後の文脈としては When they had problems to be solved they sat down together and talked freely until they discovered, from their joint contribution of ideas, a plan that would serve their purpose. You, who read this book, will get most out of it by putting into practice the Master Mind principle described in the book. This you can do (as others are doing so successfully) by forming a study club, consisting of any desired number of people who are friendly and harmonious. です。 ご教授よろしくお願い致します。

  • still of の意味を教えてください

    下記の文の構造とstill of の意味を教えてください。 still of がなければ文意、構造は理解できます。 よろしくお願いします。 “Maybe 50,000 are still of our traditional wines," --補足-- 【前後の文】 But today those wines account for just a part of the company's sales. Vice president Steve Riboli says the winery produces half a million cases of wine every year. Winery owner Steve Riboli “Maybe 50,000 are still of our traditional wines," he explained, "you could say the traditional wines for the table, but a very big portion of what we do is our bottled wines business with a varietal category in Cabernet, Pinot Noir, Chardonnay, Rieslings.” 【出展】 VOA news http://www.voanews.com/english/news/usa/places/California-Winery-Adapts-to-Changing-Markets-131042228.html

  • ゼオライトの陽イオン交換についての英文について

    ゼオライトの特性に関する論文で、 The hydration spheres of high field-strength cations prevent their close approach to the seat of charge in the framework; hence, cations of low field-strength are generally more tightly held and selectively exchanged by the zeolite than other ions. という部分があります。 この分野の知識がまったくないため、どういう意味なのかがよくわかりません。 特に、 high field-strength cations と low field-strength cations はどのような訳語を用いるべきか seat of charge とは何のことか をご存知の方、ご教授ください。 またこの文全体の意味を解説してもらえたらありがたいです。

  • go by と new time scheme の意味について

    It simply means that now *we will be going by a new time scheme.* Much like physicists are discovering that the laws of Sir Isaac Newton are now somewhat out of date. *~*の意味がよくわからないのですが。どなたか教えてください! このgo by は採用すると言う意味ですか?

  • you are the vehicle of their hopes

    “If you don’t talk about issues in great detail, if you do it in a way that is not the centerpiece of your campaign, of your rhetoric, then you become a blank screen,” Mr. Wilentz said. “Everybody thinks you are the vehicle of their hopes.” blank screenにふさわしい日本語はここでは何になるでしょうか。 http://blogs.abcnews.com/politicalradar/2008/02/clinton-compare.html ここに"I think the best description actually is in Barack's own book" Clinton said, "where he said that he is a blank screen andとあるのですがここではオバマ氏が主語ですが、質問の文ではこれをYOUに置き換えたようです。

  • Amid their streams of sweet, melodic, gibberish...

    こういう質問ははっきり言って情けないかと思うのですが、以下の英文の和訳を教えていただけますでしょうか。(特にAmid~gibberishの部分が?です) By their first birthday, most kids start linking words to meanings. Amid their streams of sweet, melodic, gibberish, they start to name things―ball, cup bottle, doggie. And even those who don't speak for a while often gesture to show off their mastery of the nose, eyes, ears and toes. These may seem small steps; after all, most 1-year-olds are surrounded by people who insist on pointing and naming every object in sight. (私の憶測) 気持ちよく、かつ耳に心地よいが理解できない話の流れの中でも (sweetとmelodicは形容詞で、gibberishは名詞ですか?あと少し意訳した〔sweeetとmelodicは+イメージの語なのにgibberishは-イメージの気がするから) この英文は高校生にやらすのには相応しいでしょうか?(大学生レベルですか?翻訳家レベルですか?)

  • よろしくお願いします

    I have a lot of female friends who talk about wanting men who are well-endowed in height, in their wallet size, and in their pants. https://www.npr.org/2016/09/10/492416705/life-as-transgender-looking-for-love well-endowed in their pantsとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします