- ベストアンサー
英語でなんと言うのか教えてください
「もし私が死んだら、多分あなたには一生私が死んだことを知らないままなんだろうね。だって家もとっても遠いしメールでしか連絡とるしか出来ないもんねぇ。」を英語でどう言うのか教えてください。 一応考えたのですが,,,(^^;) if I die,maybe you never know it forever.because my house is very far from your house and i only can keep in touch with you by e mail.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
上記の文を直すとしたら、まず仮定法なので If I die → If I died you never know → you would never know because以降の文章を続けるなら直前をピリオドで終了させない。前文と切り離すなら、It is because ~で始める。 houseは一度出現しているので二回目のhouseは使わずにyour house → yoursにする。 onlyの位置は最後。 ただ私だったら If I died, you would never know about it forever. It is because you live far from me and email is the only way to contact each other. のように書くかなぁ。
その他の回答 (1)
- ma-kunsr20det
- ベストアンサー率27% (207/764)
"If i die, you'll probably never know about it forever. Because where I live is so far away from where you are at and the only way i can keep you in touch is by e-mail." これでどうでしょう?未来系なので、"you'll"として、「かもしれない」という意味の "probably"をつけ加えました。後半部分は書かれてる通りでも通じると思いますが、 少し書き換えてみました。 しかしなぜそんな暗い話題なのですか( ̄Д ̄;;
お礼
早い回答ありがとうございました。参考にさせていただきました。 英語まったくできないのでがんばります;
お礼
親切に説明していただいてありがとうございました☆もっと英語がんばります。(>_<;)