- ベストアンサー
tyhoonの語源は?
台風が近づいていますが、日本語の台風が先なのでしょうか? 英語を当て字にしたのが台風なのでしょうか。 ご存知の方教えて!
- Takuro2001
- お礼率48% (12/25)
- 英語
- 回答数6
- ありがとう数2
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
諸説さまざまありますが、アラビア語のtufan(ツーファン)が語源という説があります。「颱風」の初出は16~17世紀の中国福建省の書物にみられるそうです。日本では、古くは「野分(のわき)」といい古典文学にも登場します。江戸時代には「颶風(ぐふう)」と呼ばれ時期があったようですが、明治時代から「大風(たいふう)」「颱風(たいふう)」が使われ、後者が残り、戦後漢字が簡素化され、現在の「台風」になりました。英語のtyphoonについても、アラビア語からと考えられています。真偽はともかく、ギリシャ神話のテュフォンが語源という説は、戦前の中央気象台(現在の気象庁)の台長により否定されています。
その他の回答 (5)
- Eivis
- ベストアンサー率29% (1122/3749)
この手の自然科学関係の用語は、ほとんど中国語から由来するものが多く「颱風」もその一つです。 当然、後からきたのは英国人ですから英語が後だと思います。 [颱風] 発生在太平洋西部的熱帯気旋・ 是一種極為猛烈的風雲・ 颱風中心附近的風力常達十級以上・ 同時出現暴風雨。
- zawayoshi
- ベストアンサー率31% (302/946)
中国語の颱風が語源だそうですが、これも「ギリシャの風の神 "Typhon" 」からとったとの説もあります。 詳しくはこちら↓…
- sight
- ベストアンサー率53% (199/370)
日本語の台風の語源は中国ではないかという説が有力なようです。 とはいえ、Typhoonが語源かもしれないという説もあるようです。 Typhonの語源は、ギリシャ神話の風の神である「Typhon」という説もありますし、中国経由だという説もあるみたいです。 日本の台風からTyphoonという言葉が生まれたという説はないみたいですね。
- mitchel
- ベストアンサー率33% (96/286)
typhoonの語源は、ギリシア神話に出てくる怪物「テュポン(Typhon)」であると言われています。 これに漢字をあてたものが「台風」という説が有力です。 参考URLに詳しい解説が載っているのでご参照ください。
- hanbo
- ベストアンサー率34% (1527/4434)
日本語の「台風」が、固有名詞としてそのまま使われています。
関連するQ&A
- persimmonの語源は?
柿は英語でpersimmonと言いますが、語源をご存知の方 教えてください。 柿はフランス語なら日本語のままkakiなんですが、英語だとpersimmonという単語がありますからね。
- ベストアンサー
- 英語
- 「奇天烈」の語源
「奇天烈」という言葉は、何か語源があるのでしょうか? 友達と話していて、とても気になってしまったので。 「烈しく奇想天外」ということなのでしょうか?(まさかとは思いますが) それとも全くの当て字で、語源といったものはないのでしょうか。 ご存知の方がいらっしゃったら ぜひお教えください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「可愛」の語源
中国語を3年勉強している者です。 日本語の「かわいい」と中国語の「可愛」は意味も発音も大変よく似ています。語源について三通りの可能性が考えられますが、どれが正解でしょうか? 1中国語から日本語になった 2日本語から中国語になった 3偶然似ているだけ 自分なりに調べて考えたことをまとめると: 1について:広辞苑や大辞林を見る限りでは、「かわいい」の語源は「かほはゆし(顔映ゆし)」であるらしく、中国語からの輸入ではない純粋な大和言葉のようです。したがって1ではなさそうです。 2について:戦前に大量の言葉が日本語から中国語に入りましたが、このような言葉は、ほとんど科学技術・経済・法律などの用語で、日常語の例は比較的少ないようです。また、可怕や可惜など同じような構造でできている言葉が中国語に多いことを考えると、可愛が日本語から中国語に入った可能性は低そうです。 3について.というわけでやはり偶然というのが答えなのでしょうか?そうだとすれば、日本語が中国語から当て字として漢字だけを借りたのだということになるとおもいます。 周りの中国人の方何人かに伺ってみましたが、一般論として日本語の単語で中国語になった物が相当数存在するということがまず認識されていないようで、この例(「可愛」)についても特に考えてはもらえず、日中共通の単語は全て中国語発だとおっしゃるかたばかりでした。これは必ずしも正しくはないと思うので、ここで伺ってみることにしました。上で書いたように自分なりに少しは考えましたが、全く自信がないので、分かる方がいらっしゃったらよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 語源を知りたい!
語源を知りたい! 「ハッケヨイ」はヘブライ語。「タクシー」はフランス語・・・である。とあるお方から聞きまして・・・。この語源は正しいのでしょうか?誰か、ご存知の方がいらしたら・・・教えて下さい。それから、個人的にマメ知識として、日本語で日常使われている、外来語を教えて頂ければ幸いです。どうか宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「のんべんだらり」の語源
日本語勉強中の友人に聞かれて、考え込んでしまいました。 「のんべんだらり」って、そもそも「のんべん」+「だらり」でいいのでしょうか? また、語源をご存知の方、 いらっしゃいましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「どういたしまして」の語源
先日外国人の方に「どういたしまして」とはどういう語源から来ているのかと聞かれたのですが、誰も答えられませんでした。 どなたかご存じの方がいらっしゃったら教えて下さい。 また、ネットで見られる日本語の語源辞典のようなものがあれば教えて下さい。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 「みかけ, みせかけ」の語源
大変しょうもない質問で申し訳ないのですが, 「みかけ(見掛け)」, 「みせかけ(見せ掛け)」という日本語の, 語源をご存知の方いらっしゃいませんでしょうか? 特に, 「掛け」がどこからきたのか, もし知っていらっしゃる方がいたら, 教えていただければ幸いです. よろしくおねがいします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ヤットコ やっとこ 矢床 の語源について
先日学生から「ヤットコ」の語源について質問がありました。 ネット上では語源がわかりません。 焼き床鋏という呼び方もあるようですが、漢字で書くと矢床となっているため つながりません。当て字でしょうか。 矢床から推測すると、古代において矢の先を鍛えるときに使う鋏であり、 焼き床に矢を入れる際に挟むことから、そのようになったのかと思っておりました。 何方かご存知の方はいらっしゃいますか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 熱処理