• ベストアンサー

ビートルズの i want to hold your handの和訳をしてくれているサイト

いろいろなサイトを探してみたのですが、それらしきサイトはみつかりませんでした。 この曲だけどうしても日本語が知りたいのですがどなたか知りませんか? 回答おねがいします、、、。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「i want to hold your hand」既に40年もの歳月が経過しましたね 和訳のサイトには心当りがありませんが以下は当時和訳として紹介されたものです   ♪抱きしめたい♪ 君に知ってほしいことがあるんだ 君もわかってくれるはずさ あの言葉を口にすることが出来た時には 君をしっかりこの手で 抱きしめたい 抱きしめたいんだ こんな僕を どうかお願い君の恋人にしておくれ そしてその願いを聞いてくれたなら 君をしっかりこの手で 抱かせておくれ 君を抱きしめたいんだ 君を抱きしめたならば僕は幸福 この心も恋に狂うばかり そうさもうたまらなく 恋に 恋に狂うばかりさ 君の魅力 それは君も良く知るはずさ あの言葉を口にすることが出来た時には 君をしっかりこの手で 抱きしめたい 抱きしめたいんだ 君の魅力につかれたなら 抱きしめたい 君をしっかりこの手で 抱きしめたいんだ 以上ご参考にして頂ければ幸いです。

mamoru2004
質問者

お礼

ありがとうございます!! これで今日もゆっくり眠れます!!

関連するQ&A

  • I Want To Hold Your Hand

    今日、とあるレストランでビートルズの「I Want To Hold Your Hand」がかかってて、声は彼らの声のようだったのですが、英語ではありませんでした。 でも何語かわかりませんでした。 「I Want~」のところが「コ~」か「カ~」で始まるような言葉に聞こえました。 本人たちが歌っている外国語バージョンなんてものがあるのでしょうか。

  • ビートルズのI WANT TO HOLD YOUR HANDについて

    最近ビートルズを聴き始めて、アルバム ”1” を毎日聞いてるんですが、ちょっと気になった部分が。 I want to hold your hand で、最初のさびのところがよく聴くと、 I wanna hold your hand~♪ と、 You let me hold your hand~♪ って聞こえるんですけど、これはわざとですかね?それとも間違ってるとか?

  • Hold my hand いい和訳

    アメリカのOAサイトに "Hold my hand"の日本語テキストをくださいという旨の質問が掲載され、 「私の手を握って」と答えました。 ベストアンサー締切後に「添付画像のようなイラストに使った」とコメントがあり、 さらにフォローしたところ、 「She was reaching her hand out to her brother whom was left alone by their runaway dad so it sort of fit. :D」 と説明がありました。 このイラストと説明をみると 「my」の訳は、「私の」より「あたしの」ほうがいい気もします。 このイラストとシチュエーションで 「Hold my hand」に対するいい訳はありませんでしょうか? ご意見・ご提案お待ちしてます。 また類似の質問 「We are in this togehter もっといい訳」というのを投稿しております。 http://okwave.jp/qa/q8159379.html よろしければそちらもお答えください。 よろしくお願いします。

  • hold your last chance

    日本語に訳すとどういう意味でしょうか?

  • ビートルズの曲で「Hold my hand」って曲はありますか??

    ビートルズをパンクカバーしているバンド「Punkles」の曲の中で「Hold my hand」という曲がありました。 私の知識の中ではビートルズでこのようなタイトルの曲は聴いたことがないんですが・・・・ 「Hold my hand」という曲があるのでしょうか? サビの直前の歌詞が「Please Please hold my hand~」でサビが「Hold my hand hand hand~」と歌っています。 めちゃくちゃいい曲だったので原曲がとても気になっています。 ご存じの方がいましたら教えてください!

  • YOUR MY SUNSHINE の和訳

    先ほどこのサイトで「YOUR MY SUNSHINE」という曲の歌詞を見つけていただいたのですが、その歌詞を和訳していただきたいと思います。かなり大雑把でも結構です。 友達の結婚式の余興で歌いたいのですが、ふさわしい曲なのでしょうか?それが知りたいだけなのですが。

  • I want to eat you はヤバい表現か?

    英語で「あなたを食べちゃいたい」と言う場合にそのまま I want to eat you. と言うと「あなたの局所を舐めたい」という意味になってしまうのでしょうか?米の俗語でそういう意味があると辞書に載っていましたので。 もしくは狼が赤ずきんちゃんを食べるようなイメージになってしまうのでしょうか? 日本語の感覚でeatを人に対して使うのは間違いですか?どんなニュアンスの意味合いになるか教えてください。 私は日本語で人に対して「食べちゃいたい」とか「食べたいくらい好き」という表現をします。こういう風に言うことありますよね?好きな人に対してや、友達のぷにぷにの二の腕を見て言います。ちなみに食べたい気持ちを説明すると「中身(性格)だけでなく外見(体)も私のものにしたい」「やわらかくておいしそう」とかそういう意味です。 もしeatを使うのが間違いなのであれば、こういう気持ちを伝えるいい表現やアイディアを教えていただけないでしょうか? 回答よろしくおねがいします。

  • i-podに最新曲をDLしたいです! おすすめサイトは??

    i-podをもっています。ネットから日本の最新曲(若者が聞くJ-POP)をDLしたいのですが、どこのサイトがおすすめでしょうか?? あちこちのサイトに登録するとお金がかかりすぎるし大変なので、ひとつのサイトに決めて最新曲を落としたいのです。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • i-podに最新曲をDLしたいです! おすすめサイトは??

    i-podをもっています。ネットから日本の最新曲(若者が聞くJ-POP)をDLしたいのですが、どこのサイトがおすすめでしょうか?? あちこちのサイトに登録するとお金がかかりすぎるし大変なので、ひとつのサイトに決めて最新曲を落としたいのです。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • I want to be your boo

    cnnの番組で、Anderson Cooper がI want to be your booという発言をしていました。番組をご覧になった方がいましたら、教えていただけませんか。ちなみに、この発言は、笑いを取っていました。

専門家に質問してみよう