- ベストアンサー
とある英語の試験問題
とある試験問題(長文)を読んでいて 問題の解答はだせたのですが以下の一文だけうまく訳せません。 The phone provided by airlines are safe because they hace a thick causing to prevent stray electromagnetic emission from crossing paths with navigational signals. because以下がうまく訳せないのです。 というよりは訳せるのですがイメージがわかないのです。 strayとthick、crossing passがネックとなってます。 どなたかよろしくおねがいします。
- kexe
- お礼率50% (58/114)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>because they hace a thick causing to prevent stray electromagnetic >emission from crossing paths with navigational signals. hace -> face, causing -> casing の間違いですよね? because they face a thick casing to prevent stray electromagnetic emission from crossing paths with navigational signals. 迷走電磁波(普通日本語では電磁ノイズと単に言います)が飛行機の制御信号との交錯を起こさないように(電話が)厚い囲いで覆われているからである。 stray --> 迷 という字がよく当てはまります。stray light ->迷光。 thick casing ->厚い囲い(日本語でもケーシングといいますよね) crossing paths ->要するに経路が交差してまう訳です。この場合は混ざってしまうことを言っているので、交錯と訳しました。 平たく言うと、飛行機の電話は厚いケースに覆われていて、電話から出る電磁ノイズが漏れないようになっているから、飛行機の電子機器に影響が出ないようになっていますということです。
その他の回答 (2)
- min128mini
- ベストアンサー率34% (37/107)
自信はなし・・・ですが、 「機内電話は航行機器に悪影響を与える電磁波に対して十分な対策がとられている為安全である。」ですかね? 直訳バージョン 航空会社から提供される電話機は航行信号に交差するパスから電磁放射空電を防止するための十分な対策がとられている為、安全である。 haceって単語はありましたっけ? thick causeを原因ではなく「十分な対策」と訳しました。 Stray=空電(大気中の放電によって起こり、受信機に雑音を与える電波)の意味と思います。 crossing pathは悪影響と訳しました。電話機の電磁波が航行機器の信号に交差するところ→この場合は一般的に機器に悪い影響を与えると考えていいのではないかと・・・・
お礼
回答ありがとうございます。 この問題は回答もないのでとても参考になります。 意訳の方はこの文の言いたいことを良くつかめている感じがして 私にもおおよそのイメージができました。 スペルミスに関しては下のほうに書いたとおりです。 ありがとうございました。
- kuro_73
- ベストアンサー率28% (33/117)
これは携帯電話などの話なんでしょうか? よくわかりませんが、翻訳の王様で遊んでみました。 ・to prevent A from B BからAを防ぐため ・stray(名詞) electromagnetic emission 電磁気の放射による(飛行機の)進路の狂い ・crossing paths with navigational signals (飛行機の)ナビゲーション信号と交差する回線 hace ってhaveの間違いですか? ・have a thick (path) でしょうかね・・・ あわせると、 「航空会社が供給している電話は安全(つながりやすい?)である。 なぜなら、(飛行機の)ナビゲーション信号と電磁波と回線が交差することにより 進路が狂うことを防止するために、太い回線を持っているからである」 って感じでしょうか? うーんかなり無理やり。 でも雰囲気はこんな感じ? (長文だし、雰囲気でよいのでは・・・)
補足
間違いの指摘ありがとうございます。 確かに hace→have あともう一点 causing → casing だったんです。 確かにそのような訳になるのですが そのイメージがうかばないんですね。。。 この問題が全訳でなかったからいいのですが。
関連するQ&A
- 試験問題になっている文章のことを英語で。。。?
英検の2次面接試験を受けるのですが、問題で、 面接官が、Some people say that it is good for small children to have pets. What do you think about that? という問題を出したとします。 この試験問題になっている文章のことを英語でなんというのでしょうか? passage とよく言いますが、 では、実際に、I agree with the passage. でOKでしょうか? I agree with the sentence. I agree with the comment. I agree with the idea. I agree with the opinion. など、どの単語で表せばよいか分りません。 あと、 agree with なのか、 agree to どちらを使うべきかも、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- センター試験 英語に最適な問題集
今高校二年生ですが、センター試験の英文法が半分しか解けなくて困ってます。 で、学校で使っている「ネクステージ」をやろうと思っていますが、 口コミで「ネクステはセンターに向いてない。私立に向いてる」 みたいに書かれていて、少し不安になりました。 センター試験の文法問題は良問で、暗記マニアをこらしめる問題だから、竹岡の「センター試験英語が面白いほどとける本」のほうがいいという噂がありますが、ネクステでは本当にダメなんですか? 僕は私立は受けないので、できれば国立に特化した勉強をしたいです。 ネクステと面白いほどとける本、どっちがいいですか?
- 締切済み
- 英語
- 試験中に試験問題用紙って破っていいの?
試験中に試験問題用紙は破ってよいのでしょうか? 特に午後の問題は、試験問題の最後に”メモ用紙”があるのですが、いちいちめくってメモをするのはかえって面倒です。 そこで、破って使おうと思うのですが。
- ベストアンサー
- 情報処理技術者
- 純粋な英語力を測るための英語試験が知りたいです
英語の試験で、留学でも就職試験でも仕事の為でもない具体的な目的があってないような者が英語力を測るのに適した英語の試験がもしございましたら教えてください。 目的がないというのも変な話なので動機を話しますが、ネット時代になり、いろいろ調べごとをしていると必ず外国語で書かれた文献や映像などに当ることになります。 しかし英語の基礎力があるわけでもないので毎回苦労して解読することになるので、きちんと基礎的なことから始めるとして、とりあえず1年間英語力を養い、いつかすらすらと文献や映像を理解できるようになれれば良いと思っております。 1年後には何らかの形で自分の実力を測りたいので、とりあえず何かの試験を受けたいと思います。 ただ、試験の為の勉強、つまりTOEICなどの参考書は購入するつもりはなく、独自の勉強で培った場合で現時点の英語力を測るというものです。 世の中様々な英語試験がありますが、あまり偏りのない範囲で純粋に英語力を測れるような試験がもしございましたら教えてください。 勿論、上記のやり方ではなく、純粋に試験の為に勉強した方が結果的に近道になるのであれば、その試験名を教えて頂けたらと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の試験は不要なのでは?
英文学や医学を専攻するとかならまだしも、普通科の試験で英語の試験はいらなくないですか? 英語教育は必要だと思いますが、英語試験を撤廃してもっと自由で実用的な英語を教えればいいのにって思います。
- 締切済み
- 教育問題
お礼
ありがとうございます。 わかりやすくイメージもできました。 専門的な知識がないためmickjeyさんの訳は思いつきませんでした。 とても勉強になりました。 携帯電話の電波が問題なのではなくノイズの方が問題になっていたのですね 若干的外れな理解をしていたみたいです。 スペルミスの件は下の回答のほうへ書かせていただきましたとおりです。 指摘ありがとうございます。