• 締切済み

捕獲してない鳥のこともspecimen(標本)といえますか?

捕獲していない鳥を生物学的に、specimen (標本)と呼ぶことはできますか; 日本語の標本だとそれを意味することはできないと思います。英語ではどうですか; 辞書にここまで盛り込むものは今のところ確認していません。

noname#17721
noname#17721
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#11434
noname#11434
回答No.1

「見本、実例」という意味でとらえれば、すべてのものについて使えるのでは? ・a fine specimen of medieval art (中世美術の好見本) また、a stuffed specimen (剥製標本)という言葉から連想して、 a living specimen (生ける標本)で調べると実例がたくさん見付かります。 The distinction between Freedom and Liberty is not accurately known; naturalists have been unable to find a living specimen of either. ―― Ambrose Bierce a living specimen ⊂ specimen と考えれば可だと思います。 ちなみに日本語の「標本」も広い意味では生きているものも含めることが出来ますよ(辞書にもあります)。要はsampleという意味でですが。 http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%22a+living+specimen&hc=0&hs=0

参考URL:
http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%22a+living+specimen&hc=0&hs=0
noname#17721
質問者

お礼

thanks!!! I owe you one!

関連するQ&A

  • 試料、標本、sample, specimen

    1.医学関係の実験、検査などにおいて、試料、標本はどのように異なるのでしょうか。また、英語はそれぞれどれをあてるのでしょうか。 「試料>標本」、たとえば組織から細胞を取り出して顕微鏡で見る場合、組織は試料、細胞は標本ということでしょうか。 2.これを英語に翻訳する場合、試料=sample>標本=specimenということになるのでしょうか。 調べた限りではすっきりと両者を同時に定義した英文、和文資料(教科書、英英、英和辞書、専門辞書、wiki、google:define)が見当たりませんでした。 医学翻訳を生業とする方から教わったところでは、specimen=標本、sample=試料ということですが、実際にはこれと反対の使い方を日本語文章、英語文章でみかけるために、すっきりしません。 なんらかの根拠、引用を示して、すっきりさせていただければありがたいところです。

  • 生物標本作製技師

    学べる学校はありますか? 検索すると臨床検査の標本士を学べるところは沢山あるのですが・・・ あと、ドイツには生物標本作製技師の専門学校があるのを知りました。 私はドイツ語も英語も話すことができないので、日本で勉強できるか探しています。 どなたか知っていたら教えて下さい。お願いします。

  • 七面鳥の器官について

    七面鳥には phallus (ファルス?)という生殖器官があるそうですが これは日本語で何と呼んでいるのでしょうか。 辞書では「陰茎」となっていますが、 正式名称があるようでしたら教えて下さい。

  • 化学英語論文で、「試料」の訳語の使い分けをアドバイスしてください。

    技術文の翻訳をしています。自ら英語論文を執筆されている方の、アドバイスをお願いします。 ●一般に「試料」には2つの意味で使われています。 (1)つは「全体の代表としての試料(抜き取り標本・見本)を指す」ものと、 (2)つは「標本という意味ではなく、材料類そのものを指す。(試料はその後室温放置して歪みをとること。)のように、ある処理手順上の対象物を指す意味での試料」です。 質問の趣旨は、これをどう英語に訳し分けたらよいか、ということです。 ●(1)の場合は、その「試料」が代表選手という意味からすると、訳語は「sample」や「specimen」でよいと思います。しかし、 ●(2)の場合は、材料そのものを指しているので、なにかの代表選手ではありません。したがい、この場合、「sample」や「specimen」は適当な訳語ではないと考えます。 ●その理由は、Oxford Advance Lerner’s Dictionaryなどの英英辞典では、sample や specimen の意味が、「それを調べることで全体がどのようなものか分かるもの」となっているためです。 ●「化学英語の活用辞典」(化学同人)でも、この区別ははっきりしません。 以上、よろしくお願いします。

  • スカイフィッシュ捕獲方法について

    六甲山で撮影することができるのですが、なんとか捕獲したいと思ってます なにか良い方法、考えのあるかた、よければ提案してください。 スカイフィッシュ(未確認生物) だだし、世界中で映像に撮られている。六甲山もそのひとつ! 肉眼では見えないスピードで飛び回る。

  • 火の鳥

    火の鳥を英語、ドイツ語、フランス語、ギリシャ語、スペイン語にするとどうなりますか

  • アスレッホという鳥のこと知りませんか?

    アスレッホという鳥のこと知りませんか? エルサルバドルの現地語で『アスレッホ』と呼ばれる鳥です。 それはスペイン語でもなく、英語でも学名でもないと思います。 調べようがないんです。 詳細と出来れば画像があれば・・・ ご協力お願い致します。

  • 「鳥のように飛ぶ。鳥のように探す。」をフランス語に訳して頂きたいです。

    「鳥のように飛ぶ。鳥のように探す。」をフランス語に訳して頂きたいです。 ...のように、とは、見た目ではなく、気持ち(精神論)の意味です。 できるだけ、短い文章になると嬉しいです。 お詳しい方、お知恵をかしてやってください。 よろしくお願いいたします。

  • 鳥インフルエンザ

    「鳥インフルエンザが人間に感染したら大変だ。さらに人間同士で感染したら数百~数千万人の命が危ない」と聞きました。これはあくまでも憶測なのでしょうが、確かに怖い話です。 ところで、人間同士の感染等が起きない場合でも、少なくとも鳥同士では感染し続けるんですよね? 世界中の鳥が感染して行き、多くの種(鳥の種類という意味)が絶滅する可能性はありますか? また、鳥の数が減ることで生態系が変化し、回りまわって全生物の存在に「大きな」影響が出る可能性はありますか? みなさまの考え等お聞かせください。

  • このサイトの写真の鳥の名前が知りたいです。

    このサイトの写真の鳥の名前が知りたいです。 英語名を知っている方がいれば、英語名でお願いします。 日本語名でも大丈夫です。 http://www.spanishandfun.com/rainforest.php