- ベストアンサー
日本にしかない職業を英語でどう説明すればいいのでしょうか?
日本にしかない職業ってありますよね? 例えば、臨床検査技師。 血液検査や超音波検査など、病院や研究所などで活躍しておられますよね。日本では国家資格であるが、他国では職業としてあまり知られていないようです。この場合、英語ではどのように説明すれば良いのでしょうか?下記(1)(2)(3)をお願いします。 (1)まず、臨床検査技師という名称を英語でいうと? (2)「病院で血液検査や癌の発見をする仕事である」を英語でいうとどのような英文になりますか? (3)「日本特有の国家資格である」と英語でいうとどのような英文になりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)"clinical laboratory technologist" 又は"clinical technologist","laboratory medical technologist" (2)This position is for blood examination and detected a cancer. (3)national qualification is unique to Japan.
その他の回答 (2)
- CATLIN
- ベストアンサー率48% (279/577)
アメリカ在住者です。 医療関係者でないので、もしかしたら違うのかもしれませんがこれはアメリカにもある職業と思いますが。 詳しくは以下のサイトをご覧ください。 (1)Medical Technologists または Medical Laboratory Technician(こちらの資格の方が下です) (2) A medical technologists is a person who evaluates blood tests results and helps to find a cancer. (3)Medical Tecnologistはアメリカでは国家資格ではないですが、州によっては試験資格も必要な大卒であることが条件な職業です。 日本特有、というようにいえるかどうか? 以下のサイトを読んで日本の資格とどこがちがうか補足の書き込みをしていただけませんか? そうしましたら再度お答えできるのですが。
- 参考URL:
- http://www.amt1.com/
お礼
ありがとうございました!
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
「臨床検査技師」の方々がどういうお仕事をされているのか詳しくは存じませんが、medical technologisitとか、Medical Laboratory Technicianとかいう職業とは違うのでしょうか? 職業の説明がいろいろ書いてあるサイトをリンクします。
- 参考URL:
- http://www.amt1.com/
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!