- ベストアンサー
小学生のローマ字指導は東京はTokyoかToukyouか
is-hiroの回答
- is-hiro
- ベストアンサー率33% (2/6)
ローマ字の成り立ちとか使われかたの歴史には全然詳しくないのですが、 Tokyo は、英語圏の「東京」の固有名詞 toukyouは、日本語のローマ字表記 だと思いますが。 Japanとnipponの違いに近くなってしまっているとおもいます。 私は新潟出身ですが、中学の英語の先生が、「にいがた」という発音に近い英語での表記は「Nigata」となるが、(正確には「ニィガタ」くらいですが。)「Niigata」という表記にしてしまったので、英語圏の人には「ネガタ」に近い発音になってしまう、ちょっと残念だ、という話をしていたことがありました。
関連するQ&A
- 東京の綴りが「Tokyo」の理由
例えば、東京のローマ字表記が「Tokyo」、 大阪が「Osaka」なのは、どうしてですか。 数種類あるローマ字表記の基準に沿って決められたのだろうと思っていたのですが ふと、もしかすると英語圏が日本の地名をそのようにアルファベットで綴り始め、 日本が逆輸入したのではとも思いました。 もし事実をご存じでしたら、ご教示ください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- JRの駅名ローマ字表記
駅の表示にはローマ字表記もありますよね。(例えば東京、とうきょう、tokyoなど)このアルファベットのものはローマ字ということでいいのでしょうか?先日神奈川の小机駅にいったのですが、ローマ字表記がkozukueになっていました。ふりがなは「こづくえ」だとすれば、ローマ字ではkodukueになるのではないですか?それともこれは英語のスペルでローマ字ではないのでしょうか?だいたいローマ字ってなんですか?外国でも通用するものなのでしょうか?知っている方いらっしゃいましたらおしえてください。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- なぜ「ローマ字」って呼ぶの?
日本語をアルファベットで表記することを「ローマ字」と呼びますね。 これって、なぜでしょう。 特にイタリア語とも関係なさそうなのに・・・ 誰か教えてください。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- ローマ字表記について
ローマ字表記についてなのですが なぜ日本語のローマ字表記では「ふ」が「Fu (Hu でなく)」で、 「らりるれろ」が「Ra Ri Ru Re Ro (La Li Lu Le Lo でなく)」なのでしょうか。 それは日本語で呼ばれるローマ字表記が、正式には「ラテン・アルファベット」で そのラテン・アルファベットで、もっとも日本語の音に近い発音が 上記の「Fu」とか「Ra Ri....」だからということでしょうか。 ご意見をお聞かせください。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ローマ字の表記について
ローマ字の表記について ヘボン式とか訓令式とか、いろんな種類のローマ字表記があるようですが、結局のところ、現在では何式が公的に認められているのでしょうか。 文書にローマ字で記載したい人名があるのですが、「おおもり」「いいづか」「たかとお」「さいとう」「しまづ(島津)」(以上名字)「たろう」「りゅうへい」(以上名前)は、どのように表記するのが正しい(あるいはもっとも適切)でしょうか。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 外国人との交流可能なローマ字の書き方を教えてください
日本語を習っておられる外国人とローマ字文で交流することになったのですが全文ローマ字は殆ど経験がなく面食らっております。 財団法人「日本のローマ字社」の「ローマ字文の手引き」を拝見しておりまして、ちょっと困りました。平仮名の表記とローマ字表記が乖離しているんですね。 たとえば、おばあさん=obasan と記載されておりまして、これ式では、 おばさん をローマ字どう表記するのか悩んでしまいました。他、 バレエ(踊りの場合)=bare・パーティ=pati・エイズ=ezu・シェア=syea etc.吃驚しています。相当な違和感があります。これで外国人に通じるのか心配です。 ローマ字をキチンと習った記憶のない私の感覚ではエイズ=eidzu としてしまいます。 ネットですから仏蘭西語のアクサン・スィルコンフレックス[^]のような記号を使うローマ字文でない方が実情に合うとおもいます。 相手の人は wa ではなく ha と書いて参ります。相手に合わせるには、そのような書き方がいいかなとは思いますが……短時間で正しく学べそうな、ご推奨サイトがございましたら、お教えください。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
補足
ご返答ありがとうございます。 手許の『広辞苑(第4版)』巻末付録「ローマ字のつづり方」(昭和29年内閣告示第1号による)「そえがき」の「4 長音は母音の上に^をつけて表わす.なお,大文字の場合は母音字を並べてもよい.」とあります。 広辞苑がつけた語例で「oba^san ne^san To^kyo^ ryo^ri ku^ki tyu^i Oosaka」(「^」は直前の母音の上に付きます)となっています。おそらく,お婆さん,姉さん,東京,料理,空気,注意,大阪を示したものだと思います。obaasan,neesanなどではなく,OosakaとO^sakaは両方とも可のようです。‥‥neesanは,英語的に読むと姉さんが兄さんになりそうですね。(笑) 書込み日:00-10-26 11:19