• ベストアンサー

ハーレーダビッドソンの発音

昔,H-Dに乗っている時,「ご愛用者のはがき」があったので「ハーレーダビッドソン」って,発音は間違っているんじゃないか?とH-Dジャパンに質問したところ,自宅に電話があり「申し訳ないが,今さらネイティブな発音に変えるつもりはありません」と丁寧な回答がありました。 さて,まだアメリカには行ったことありませんが,地元アメリカ英語での発音はどんなもんでしょ? 私の推測では,カタカナ英語で書くと「ハーリー・デイヴィドスン」てな感じですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Hisyakaku
  • ベストアンサー率52% (23/44)
回答No.1

かの有名な"Harley Davidson"の発音についてですね。 語尾の"ley"は「リー」(L音のですが)で"son"は「スン」でほぼ近い(といいますか、「レー」「ソン」より数等勝っている、即ち、ネイティブに通じるのは間違いないと思います)が、全体を通してカナで表記するのはなかなか難しいですね。 私には「(イ)アーリィ デビッ(ド)スン」のように聞こえてしまいますが。 日本人が"go on board the ship"を、そのまま発音してもネイティブにはなかなか通じませんが、「ごんぼのしっぷぉ(牛蒡の尻尾)」と発音するとたいてい通じるのと同じで、これも「ヤーレィデビスン」で良いようにも思います。 だれか日本語がペラペラのアメリカ人 たとえばマーティ・キーナートのような人が ここで答えてくれると良いのですが。

roadsters
質問者

お礼

ありがとうございます。 ブロークンなアメリカ英語だとそんな感じなんですかね。 フランス語的にHが発音されず,早口で言うと「アリィ,デヴィスン」が近いのかな。 アメリカに行って「ハーレーダビッドソン」と言っても「ん?」と思われますね。 オーストラリアに行った際「メルセデス」じゃなく「メルシーデス」だと言われましたが,ドイツ語的には「メルセデス」じゃないのかと思っています(ドイツ語は習ったことないもんで) いずれにしても「産地語発音」が基本だと思うんですがね。

その他の回答 (1)

  • jetplane
  • ベストアンサー率30% (140/459)
回答No.2

英語の辞書に載ってた発音によると  ハーrリィー デイヴィドスン ハーのあとには伸ばしたあとrが入り、リーはli-    デイのところにアクセントがあり、最後のスンですがあいまい母音のあ使ってスンというかあとおの中間のような音のようです。  メルセデス・ベンツはドイツ語ではメルツェーデス・ベンツ アクセントはツェーにあります。  Mercedes-Benz ドイツ語ではcをツェーと読みます。また、zはツェットと読みますのでこういう発音になってしまいます。

roadsters
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語辞書は2冊持ってますが,人名は発音記号はおろか,「意味」が無いので,そもそも項目がありません。 Davidはデイヴィドなのかデヴィドなのか,疑問の余地はありますね。babyがベビーなのか,ベイビイなのかと同じかな。オーストラリアなら「ハーリー・ダイヴィドスン」になるのかな(笑) メルセデスは「ツェ」でしたね,思い出しました。 「ヒュンダイ」は韓国に行くと「違う!ヒュンデですぅ」と韓国の方に訂正されますし(笑) まあ日本製品も「ダントサン」→「ダッツン」 「ニコン」→「ナイコン」 「デンオン」→「デノン」 と現地語風に読み変えられますね。

関連するQ&A

  • 英語:toの発音

    アメリカ英語でtoの発音は強調せずにかる~く発音するのですが、 よくネイティブの英語を聞いていると動詞の後の'to'だけでなく'to'が先頭についている単語(例えばtonight)もtoを軽く発音しているように聞こえました。 その場合も同じように軽く発音するのですか?「ルナイッ」のように(カタカナで書くとかなり違いますが...

  • 発音の違い

    発音の違いについてお伺いしたいです。 bomb【bάm】 body【bάdi】 どちらにもあるこの【ά】はめいっぱい口をあけた「ア」 というように私は、認識しています。 つまり、(カタカナ表記は好ましくないのは十分承知なのですが) もしカタカナ表記するとしたら bomb【bάm】バム body【bάdi】バディ というように発音すると思っていました。(一応使用のテキストにもそう書かれていました) ところが、オーストラリア出身のネイティブの友人に聞いたところ、 彼は明らかに ボム ボディ といっているように聞こえました。 これは (1)私の認識が間違っていたのか それとも (2)英語の発音にも、アメリカ英語やイギリス英語のように、それぞれ多少の違いがあって、オーストラリア出身の彼の発音も正解であり、私が思っている発音もまた間違ってはいない または、 (3)もっとボに近いバの発音をすべきなのか(私は少ーしだけ「オ」が混じる「ア」だと思っていました) ということなのでしょうか。 オーストラリア人と話していて、何度かこのような発音の違いを感じたので… それでも通じるのは文脈や話の背景があるからですよね… いろいろ長くなってしまったのですが、以前にオーストラリアの英語はネイティブの中でも割と文法を間違えている場合があると聞いたことがあったので、文法だけではなく、発音にもそれぞれの国でばらつきがあるのかなぁと思い質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • 英語の発音

    英語の発音について、カタカナ読みが記載されている電子辞書の購入を検討しています。 60歳過ぎの母が、英語を勉強し始めました。 ボケ防止には、何か夢中になるものがあるのは、良いことなのですが、 英語の発音が分らずに、頻繁に電話がかかってきます。 (ノ゜o゜)ノ オオオオォォォォォォ さらに「聞いただけでは分らないから、カタカナで書いてFAXしてくれる?」という依頼を毎日受けています。 これが、学生とかであれば「カタカナ英語ではなくて、発音記号を理解して、ネイティブ発音を覚えたほうがいいよ」とアドバイスするのですが、なにせ、60歳過ぎているので、残りの人生で英語を必要する機会は少ないと思います。 もし、ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご指導宜しくお願いします。

  • カタカナ発音の英語は、ピジン語ですか?

    ※ここでは、借用語や和製英語という日本語の語彙として定着してるものではなく、カタカナ的に発音される英語のことを指すことにします。 高校生等が、試験勉強の時に、よく完全なカタカナ発音で英単語を覚えたりします。 本当は発音が良い先生達も、語彙や文法の詳しい説明をする時、あえてカタカナ発音に切り替えたりします。帰国子女の人達も、まわりに合わせるためにあえてカタカナ発音を習得するといいます。 つまり、日本ではむしろカタカナ発音の英語がスタンダードなのでは?という気がするのです。 ということは、言語学的には、カタカナ英語は、 ● アメリカ英語の語彙と文法を持ち、日本語の音韻体系を持ち、英語ともローマ字とも違う独自のつづりルール(symbol-sound correspondence rules)を持つ。 ● カタカナ英語のネイティブスピーカーは存在せず、試験勉強等の特定の状況で、日本人同士でのみ使う。よって、クレオール語まではいかず、まだピジン語の段階。 という解釈はできるでしょうか? 補足すると、文化的に強いアメリカ人の言語が上層言語、日本語が基層言語。 こういう状況では、語彙が一番変わりやすく、発音が一番変わりにくいというので、発音だけは基層言語の日本語の特徴を残したまま、ということでしょう。 いえ、全然トンチンカンだったらすいません。

  • mythの発音

    myth (神話)の発音に関して質問です。 辞書にはミスと発音すると書いているのですが、以前留学していた頃に マイスと発音するネイティブがいました。 アメリカ英語、イギリス英語に関わらずmythはミスと発音するのでしょうか?

  • 発音

    今アメリカの大学で勉強しています。アメリカに来て半年です。 英語そのものは割りと話せるようになったんですが、どうにも発音が悪いです。アメリカ人と違う音を自分が発しているのは分かるんですが、あの音が作り出せません^^;単語単位だとまあまあなんですが、文章(会話)になるといまいち…。子音は割とよく発音できます。r,l,thなど。問題は母音にあるのかと思うんですが、[ae](アとエの中間音みたいなヤツ)は発音でき、他も出来ないわけではありません。となると何が悪いのかと考えた所、顎の使い方と口のあけ方かと思って色々練習して試して見たんですがいまひとつ。 そもそも日本語と英語の発音を異にしている決定的な要因はなんでしょう?何が違うからあんなに音が違うんですか? ネイティブ並みとは行かなくても発音綺麗になりたいです! あと、発音もまぁまぁ綺麗にできる日と、日本語english全開(汗)の日と波があります。 ちなみに、こちらで知り合ったとある日本人から「息使いが日本語っぽい」と言われましたが息遣いって??その人には特に私の英語は日本語englishだと言われ続けましたが(かといってその人の発音も似たようなもんですが…)、とあるアメリカ人には「ちょっとアクセントが違うけど上手」と言われたり…。でも自分で録音して聞く限り上手じゃありません。。 あと、英語って伸ばす所は日本語よりしっかり伸ばしてる感じがするんですが、([understand]って私が発音したのを聞いたら、自分は伸ばしたつもりだったんですがアンダースタンドというよりアンダスタンドって感じだったので…)あってますか?私だけ??

  • 英語の発音を動画で

    英語の発音を音で聞くのではなく、動画で、ネイティブが発音しているところを見ることができるサイトはないでしょうか? オーストラリア英語ではなく、イギリスかアメリカの英語のほうがいいのですが。Vの発音の口の形などを見たいと思っています。

  • (-er),(r)の発音の仕方を教えてください

    来春アメリカに駐在するのですが、アメリカ英語の発音に自信がありま せん。イギリス英語なら少しは出来ると思います。特にアメリカ英語の(-er), (r) {例えばKirk, teacherなどの発音(-ir),(-er)}がネイティブのように響きません。 アメリカ人の会話の先生に,舌の動かし方など聞いたのですが、アコーデオンのように舌を引くとしか説明してくれません。 そのた、「英語耳」などの日本の教材も“舌の根元を持ち上げてうなる”とか“舌先を持ち上げて後ろへ引く”とかだけで、もっと詳しい説明がありません。 これらの説明に従って発音練習をしてますが未だにネイティブのような響きが出ません。 どなたかアメリカ英語の(-er)の発音の出し方を詳しく説明して頂ければ幸いです。

  • 英語発音の勉強方法

    ハイディ矢野のネイティブの発音・リスニングが絶対身につく本 http://www.amazon.co.jp/gp/product/4478980535/sr=1-3/qid=1163576636/ref=sr_1_3/250-2298617-4303431?ie=UTF8&s=books という本があるのですが、これは英語の発音に似たカタカナを言えば ネィティブの発音に類似するというものですが、この本を勉強することで、アメリカに留学しても相手に通じる英語が出来るようになるのでしょうか? そしてこの本をやった後に、NOVAなどで発音練習をした時におかしな事にならないでしょうか?

  • 間違った発音のカタカナ英語

    オンライン英会話に加入しているのですが、間違った発音で覚えたカタカナ英語を直すのにとても苦労しています。カタカナでも正しい発音で認識させるべきだし、固有名詞は別とし、日本人が発音できない単語は無理にカタカナを作る必要はなかった思います。 例えば、 ①Bed…ベッドと言っても、ネイティブに全く通じません。日本人が発音できない単語なら、カタカナ等作らず、「西洋式布団」のままで良かった気がします。 ②Salad…先生に、サラダではなく、サラッドゥと訂正されました。これも正しい発音でカタナカにしないなら、野菜でも何の問題もなさそうです。 ご意見ありましたらよろしくお願いいたします。