- ベストアンサー
香港へのエアメール
osayoの回答
- osayo
- ベストアンサー率20% (1/5)
marranさん、こんにちは。 全てにご回答はできないのですが、私の分かる範囲でお答えします。 宛名ですが、アルファベットでOKです。山田花子さんなら Hanako Yamadaだけで問題ありません。宛先が香港とのことで漢字 でも大丈夫ですが、漢字の形態が微妙に違ったりすることもあるので やはりアルファベットで記入される方が数段確実かと思います。 Air Mailと記入しても良いですし、郵便局の窓口で「エアメールで」 と伝えれば、局員の方がスタンプを押して下さいます。またEMS便 (海外速達便、保険も付きます。値段は高くなります。)等もあり ます。もし値段や到着時等を比較検討、確認の上出されたい場合は 郵便局員の方に直接聞いてみて下さい。親切に色々教えてくれます。 一点気になったのは、新年に届くように?というのは年賀状みたいな ものを兼ねていらっしゃるのでしょうか?もしそうであれば、 香港は旧正月の日にお正月をお祝いする文化なので日本の元旦でなく 旧正月の日をチェックされて、その日に到着するようにしたほうが よいかもしれません。もし検討違いだったらごめんなさい。 (Happy New Year 2005として1月1日を目指してだされても、まぁ 非常識だとは思われないとは思います。) 参考になれば嬉しいです。
関連するQ&A
- エアメールの宛名の書き方について
海外で働いている日本人宛てに、エアメールを出したいと思っています。 その人の勤める会社宛てに出すので、E-mailで住所等を教えてもらいました。そこで教えてください。 とある会社の、山田花子さん宛てだとすると、 TO:○○○INTERNATIONAL Atten.Hanako Yamada 住所~~~~~~ と、宛て先を教えてもらったのですが、「Atten.Hanako Yamada」とある所は、Hanako Yamadaの前に「Mrs.」は必要無いのでしょうか。 おわかりの方、教えてください!
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- エクセル・1つのセルに入った漢字(カナ)の分け方
エクセルにお強い方、教えてください>< A1のセルに、 山田 花子(ヤマダ ハナコ) とあるとします。 私は B1のセルに 山田 花子 C1のセルに (ヤマダ ハナコ) と、分けてデータ化させたいのですが、 どのようにマクロを組めばよいでしょうか? また、分け終わったC1の(ヤマダ ハナコ)に 置換を使って( )をとって、 カナ を かな に直すため、 PHONETICと書式のふりがな機能を使って直しても データにエラーは起きずに処理できるでしょうか? 最終的なデータとして A1セル→山田 花子(やまだ はなこ) B1セル→山田 花子 C1セル→やまだ はなこ としたいのです。 ご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- エクセルでオークションのメールから発送伝票作成
こんにちはエクセルが少しわかる老人会青年部の新米会計です。XPエクセル2003です。 ばあさん部がネット販売始めました。お客さんからメールに入力してもらって発送伝票を作ります。 住所:東京都品川 氏名:山田花子 フリガナ:ヤマダハナコ とお客さんに入力してもらいます。 これをまとめてコピーして貼り付けて 住所: 氏名: フリガナ: はいらないので 東京都品川 山田花子(ヤマダハナコ)様と宛名書きを作りたいのです。 東京都品川はできました。山田花子もできました。 フリガナに()も書式ユーザー定義でつけられました。 山田花子のセルと(ヤマダハナコ)のセルをCONCATENATEで合併すると ()が消えて山田花子ヤマダハナコになります。ユザー定義で()をつけたのが悪いのだと思いますが、正解を教えていただけると、ばあさんたちに自慢ができます。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- Windows系OS
- ふりがなをアルファベット化する関数ってありますか?
A列に名前、B列にPHONETICで取り出したヨミがあります。 C列にBをアルファベット化したものを反映する関数はありますか? (A)山田 花子→(B)ヤマダ ハナコ→(C)YAMADA HANAKO としたいのです。 欲を言えば、「佐藤陽子」さんはSATOU YOUKOではなく、 SATO YOKOになると最高なんですが・・・。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- 夫婦連名の表記の仕方は?
エアメールを以前お世話になったホストファミリーに送ろうと思います。 けれど、名前をどう表記したらいいかわかりません 例) ↓ホストファミリー Taro Suzuki Hanako Suzuki ↓差出人 Taro Yamada Hanako Yamada 日本では鈴木太郎 様 花子 様 みたいな表記ですが、向こうはどうなのでしょうか? また私が結婚したので結婚報告をこめて、差出人に主人と私の名前を入れようと思います。 その時、一行でまとめるときは、どう書きますか? 日本だと、山田太郎・花子 ですよね。 これの英語バージョンをよければ教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- エアメールでクリスマスカードを送りたい(イギリス→日本)
イギリス在住です。生まれて初めて、海外で年末年始を迎えます。 そろそろお店でクリスマスカードが出揃ったようで、私も早速購入しました。家に帰ってから、カードボックス(10枚セット)の中身を開けて気が付いたのですが、封筒が真っ赤です。クリスマスの雰囲気がでていて、私は好きなのですが、封筒の表書きの「Air Mail」を赤字で書けなくなってしまいました(赤い紙に赤ペンで書いてもほとんど見えないので)。 日本から持ってきたイギリス生活ガイド本数冊には、「Air Mail」を赤字でハッキリ書くようにと指示があります。しかし今回のように、赤字で書けない場合は、どうすれば良いのでしょうか?良いアドバイスをご教授ください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- Excelの作業で困っています。
エクセルで、データをコード管理しているのですが、下記(山田太郎と田中花子)のように、同じ人でコード(C1)を2つ所有している場合があるので、重複しているのデータを探し出し、そのデータを削除する作業をしているのですが、5000件以上のデータがあるものですから、相当時間がかかってしまいます。何か関数とか使って処理する方法がないか教えてください。ちなみに今は、データの並び替えをして1件ずつ削除しています。 C1 C2 C3 R1 100 山田 太郎 ヤマダ タロウ R2 200 田中 花子 タナカ ハナコ R3 105 山田 太郎 ヤマダ タロウ R4 300 鈴木 次郎 スズキ ジロウ R5 250 田中 花子 タナカ ハナコ
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- パスポートのサインについて
パスポートの更新をする際に、パスポートの自分のサインをローマ字か漢字にするか迷いお尋ねしたら、もし海外でクレジットカードを私用することがあればカードの裏の自分のサインと同じにしたほうが良いとのことでした。 これは何か関係があるのでしょうか? また、例えば 山田花子って名前の場合 HANAKO YAMADA と全て大文字にしていますがこれって変?でしょうか? はやり H.Yamadaとかにするべきだったんでしょうか? ただ個人的に大文字の方がサインがしやすいので大文字にしていますがいかがでしょうか
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 慣用表現を教えてください
慣用表現とは、どういった事を指すのでしょうか? ネットなどで検索して調べたのですが短い文章しか書かれておらず、いまいちピンときません。 例えば「もしもし、山田花子さんをお願いします」や「どうもご親切に」があったとしたら、この文章自体が慣用表現となるのでしょうか? そして、これを英語で書くとなると、「もしもし、山田花子さんは、いらっしゃいますか?」→「Hello, Mey I speak Hanako Yamada?」、「どうもご親切に」→「That's very kind of you.」と少し日本語訳を変えて英文を作るということなのでしょうか? どうぞよろしくお願い致します><
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。