• ベストアンサー

海外通販の輸送方法選択決済の選択

初めて海外通販にトライしようかと迷っています。 アメリカのメーカーにガラス工芸用の保護メガネをオーダーしたいのですが、メーカーのオンラインショップサイトでの輸送方法で以下のように書かれているのですが、この内容は「アメリカの国際郵便局から速達便で発送(早い)」という理解でいいのでしょうか? 仮にこれを使う上での注意点は何かあるでしょうか? US Post Office International Global Express Mail [fast] 決済にカードを使用する場合、以下の2通りを選択出来るみたいなのですが、違いがわかりません。どちらを選べばいいのでしょうか? ・Order by Credit Card Online (ship to your card billing address) ・Order by Credit Card Online (separate billing and shipping addresses)

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.4

再度CATLINです。 >「Global Express Mail」というのはなにか不具合ってありますか? 特にはありません。日にちが目処よりかかることがあるってことぐらいです。 >住所記入欄に「Address」と「Address (optional)」の2つがあるのですが、後者には何を入力するべきでしょうか? 日本だったらマンションとかに住んでいるならマンション名とか(アメリカだと建物の名前と別に住所があるのでComplexの名前とかを書きます) >そしてオーダーフォームに「Special instructions/comments (if any):」を入力できる欄が設けてあるのですが、何か指示を入れるべきなのでしょうか? そうですねー、この言い方だと発送に関してのコメントなのか、取引に関してのコメントなのかわかりませんね。 USPSのTracknig Numberを発送後必ずメールしてもらったらどうでしょうか? ご存知かもしれませんが、日本の郵政公社のサイトでもアメリカの伝票番号が検索できます。(逆もしかりです) 通常は配達に関する指示、例えば配達時に誰も家にいないようならPackageを隣の家に預けてくれとか書いたりするんですが、英語で伝票に指示を書かれても読むのは日本人の配達人だから、???かもしれないし。 あと「Hadle With Care」と必ず書いてくれと頼んだ方が良いかも。 アメリカの小包みの扱いは乱暴なので。

machi01
質問者

お礼

大変参考になりました。丁寧な回答に感謝しております。どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.3

アメリカ在住者です。 以下のUSPSのサイトでもわかるように国際郵便で荷物を送るサービスには以下のように種類がありますが、一番早いものが「Grobal Express Guranteed」というもので、その次がご質問の「Global Express Mail」というものです。 このほかにもう少し日にちがかかるサービスの 「Global Priority Mail」というものもあります。 (サイトの金額は重さによりそれ以上かかりますから間違えないでくださいね) 注意点ですが、もし私でしたらそれほど重くないものでしたら、多少送料は上がりますが、一番目のGuranteedのついているものを選びます。 年末から年始にかけては荷物が行きかいますので通常より配達までに時間がかかると思いますので。 またValueが高いものだと税関の通関で開けられて税金が課せられる場合があります。 (税率は品物と値段によるので一概には言えません。 東京税関のサイトをご覧ください) これを避けたい場合は、送り主に「Valueのところに100ドル以下の金額を記載してください」と頼めばよいと思います。 Valueが低いものは税関で開けられる確率が低いです。 また送り先は、送り先とカードの持ち主が同じ住所である一番目の方を選ぶのでいいと思います。 (2番目を選ぶ場合はアメリカで一番一般的なのはギフトの場合です) それから日本でのこのような郵便局の配達サービスは郵政公社の国際郵便のサービス「EMS」(国際スピード郵便)という名前です。(専用伝票のあるものです)

参考URL:
http://www.usps.com/global/sendpackages.htm
machi01
質問者

補足

私がショッピングを検討しているものはガラス工芸用のメガネ(サングラスと同じようなもの)です。そしてこのサイトでは「Grobal Express Guranteed」が選択できず「Global Express Mail」とほかに、「UPS Worldwide Express」と「UPS Worldwide Expedited 」が選択できます。しかし後者の2つは送料が高いのであまり使用したくありません。「Global Express Mail」というのはなにか不具合ってありますか? それから、ネットショッピングでの合計金額は$89.90なので税関の問題はクリアできそうですね。 それからついでに教えていただきたいのですが、 住所記入欄に「Address」と「Address (optional)」の2つがあるのですが、後者には何を入力するべきでしょうか? そしてオーダーフォームに「Special instructions/comments (if any):」を入力できる欄が設けてあるのですが、何か指示を入れるべきなのでしょうか?

  • TKKT
  • ベストアンサー率37% (18/48)
回答No.2

<US Post Office International Global Express Mail 不確かですけど、これは旧郵政省(総務省)、いわゆる郵便局が扱っている国際郵便(DHL)と同じだと思います。詰まり、UPS, DHL, FedEx, 日本通運等々の私企業でなく、公機関の運送業者です。 <・Order by Credit Card Online <(ship to your card billing address) 荷物の発送先住所とカードの支払人が同じ住所の場合はこちらを選択。 <・Order by Credit Card Online <(separate billing and shipping addresses) 荷物の発送先住所とカードの支払人住所が別の場合はこちらを選択。 どちらかを選択すると次の画面に移って、記載フォームが現れるようになっている、と思います。

machi01
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

回答No.1

米国の郵便局は独自の国際宅配便のサービスをやっているんでね、その名前が"International Global Express Mail"なんだ。 サービスそのものは他と比べて安いよ。 それからクレジットカードだけどさ、上はカード会員の請求先住所(普通は自宅だよね)に送るのか、それとも下の別住所(例えば会社に送るとか)を選べる様になってるのさ。

machi01
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました

関連するQ&A

  • 海外のネットショッピングについて教えてください。

    こんばんは。 先日、海外のネットショッピングで服を購入しようと思ったのですが、生憎自分のクレジットカードが使えなかったため友人に頼んでカードを切ってもらいました。その際、送付先の名前や住所は友人のではなく自分のものを記入したのですが、後ほど以下のようなメールが届きました。 -------- We are sorry to report that we are having problems processing your order with the information that you provided for your credit card. Please verify your credit card information, shipping and billing addresses, and identification. Please email or fax us a copy of your identification and credit card. We MUST see your credit card and identification to verify your order. Once we receive this information from you, we will ship you out your package the same day. -------- 私のしがない英語力で訳すと、名義を確認したいからカード情報を送ってくれと言っていると思うのですが、合っていますか? ならば、メールでカード情報を送るのは危険だと思うので、どうすれば良いか困っています。 また、友人のカードはもう決済されているそうです。 メールの細かい訳なども合わせて、回答の方どなたかお願いします。

  • アメリカ通販サイトでクレジット決済したのですが…

    アメリカの通販サイトで買物をしたのですが 数分後に下記内容でメールがきました。 -------------------------------------------- Your order ***** has been placed on hold. The billing address you provided does not match the address with your credit card company OR our automated verification system cannot verify the billing address. Please reply to this email with the billing address exactly as it appears on your statement. If this card is an international card, we will manually verify the billing information and contact you if we need further information -------------------------------------------- billing address を教えてくれと言われているのですが 入力した住所はそもそもクレジットカード会社に もともと届けてあるものと同じだし クレジットカード会社に確認したところ、ショップ側からは 住所情報までは見えないハズだと言われました。 どうしたら良いのか困っています。 どなたか詳しい方、教えてくださいm(_ _)m よろしくお願いいたします。

  • 海外通販

    初めての海外通販をやってみようと思っています。 ところが、以下の意味が良く分からず、困っています。 アドバイス等、いただければ幸いです。 Federal Agencies / Dealers Requesting California Sales Tax Exempt Status. (CA sales tax will appear on invoice, but will be removed prior to final billing or credit card processing). All Out Of State Purchases Are Sales Tax Exempt . I am registered to receive On-Line Gov't Pricing. (If not, please Register. Special pricing will be applied upon confirmation.) Please Note: Standard pricing will appear on your order form, however we will adjust pricing prior to final billing and/or charging of your credit card. An e-mail will be sent to confirm your order どちらかにチェックをしなければならないようですが、よく分かりませんでした。 又、発送方法で(Choose Shipping Method) 以下の選択をしなければなりません。なるべく早く届いてほしいのですが、送料が馬鹿高いのも困りものなので。。。 1,next day air 2,2nd day air 3,3 day air 4,ground 5,international(non US military)Please E-mail Available Shipping Methods & Cost 6,for "pick-UP" 7,US Gov't/Military - AFB/AFPO/APO We Will Add Actual Freight. 1番を選択すればよいのかと思うのですが。。。 http://botachtactical.com/pelicanm6.html の"buy"ボタンの次のページです。 皆さんのお力を貸してください。

  • 海外通販の返信メールの翻訳お願いします。

    件名→Order Verfication Dear Sir, We have recently received your order and it has come across to the finance depart for further verification. In our effort to protect our customers against the high rise in Credit Card fraud, we ask for the following documentation to complete the transaction. 1、Front copy of the credit card used for this transaction 2、Copy of a picture ID. 3、Please confirm and verify the billing and ship to addresses You may either, scan and email to this address or fax to 858-521-0957 Attn Finance Dept. Thank you for your immediate attention in this matter.

  • 日本には発送しない海外通販

    こんばんは、どうぞよろしくお願いいたします。 アメリカから趣味の商品を海外通販したいと思っています。 そのショップはメンバーになれば10%offになるので、日本に住んでいてもメンバーになれるのかということと、日本に発送してくれるかを訪ねてみました。 そこで、次のような回答が来ました。 Thank you for your inquiry regarding placing an International order with our company. Unfortunately we only ship throughout the United States, Puerto Rico and Canada. We would be happy to process your order if you can provide us with a Visa, MasterCard, Discover or American Express credit card, with the phone number of the bank for the issuing card (for verification), and a US address to ship your package to. Membership in our Buyers club allows you to receive the Buyers club prices on your purchases. If you have a verified credit card, and a US shipping address, you could join the club at the time of your order. クレジットカードがあって、どこかの電話番号で確認を取って、アメリカ住所に商品を送れる場所があるなら、メンバー価格で買い物できるよ。 と、いうことだと思うのですが、どこの電話番号のことでしょうか? カードの発行した銀行の電話番号でしょうか? あいにく私のカードは楽天発行のもので銀行のものではございません。 アメリカの住所は転送サービスを使おうと思うので、クリアできると思います。 これは、何処の電話番号か?このような経験したことがある方・分かる方よろしくご教授下さい。

  • 海外通販で困っております

    海外通販をしています。 この様なメールが来ましたがよく分かりません。 どなたか英語が得意な方ご教授ください。 私は相手側にどの様な対応をすれば良いのでしょうか? Thank you for taking the time to contact us. We apologize for the delayed response. In regards to your inquiry we do need you to contact us to verify this order. We will need you to provide the billing and shipping information pertaining to this order along with the last four digits of the credit card used and the cardholder name. Also for this order to be approved we will need you to send in a copy of the credit card used with the last four digits and cardholder name visible. This can be faxed or emailed to us. Please be sure to include your order number.

  • 海外通販サイトで、この英文の意味を教えてください

    いつもお世話になっています。 海外通販サイトでクレジットカード決済で商品を発注したいのですが、支払い方法と発送方法のところの英文(おそらく)で行き詰まってしまいました。 ■Please select one of the following payment options: ・Credit Card (Secure Processing Center) or PayPal ・Credit Card (Phone) ・Mail your payment to us ■Shipping Your items will be shipped by: ・ # SELECT YOUR SHIPPING FROM THE OPTIONS BELOW $8.95 ・ $0.01 to $25.00 Order Total (UPS Ground) $7.95 ・ $25.01 to $50.00 Order Total (UPS Ground) $8.95 ・ $50.01 to $74.99 Order Total (UPS Ground) $9.95 ・ $75.00 and Over Order Total -- FREE SHIPPING (UPS Ground) $0.00 ・ Gift Certificate Shipping Only $0.99 ・ UPS 2nd Day Air over $75 (lower 48 states) $12.95 ・ UPS 2nd Day Air under $75 (lower 48 states) $16.95 ・ UPS 3 Day Select over $75 (lower 48 states) $9.95 ・ UPS 3 Day Select under $75 (lower 48 states) $13.95 ・ USPS - Alaska & Hawaii over $75.00 $9.95 ・ USPS - Alaska & Hawaii under $75.00 $12.95 どれを選んだらいいのか、教えてください(><)

  • 海外通販で購入した商品が届いたのですが・・・

    海外通販で購入した商品が届いたのですが、商品が1点入っていませんでした。 しかし、入っていなかった商品代金はクレジットカードで引き落としされていました。 そのことをアメリカのお店にメールで伝えたら以下のようなメールが返ってきました。 Thank you for shopping at ********.com. The credit due for order number 368 in the amount of $36.75 has been processed on Oct 13, 2014. This credit should appear in your account statement by the next billing cycle. この内容は再度オーダーし代金が引き落としされるという内容だと思うのです。 私は、「送られてきた荷物の中に商品が1点入っていなかった。しかしその商品代金は10/2にクレジットカードから引かれている。」ということを伝えたいのと、 上記メール内容ならば「二重請求になるのはおかしい、支払いは済んでいる。すぐに商品を送ってください」 という内容をアメリカのお店に伝えたいのですが、相手にわかりやすく伝わる英文章はどのように表現すれば良いでしょうか? どうかご教示ください。よろしくお願いいたします。

  • 海外通販 カードの本人証明について

    カテが違うかとも思いましたが、こちらの方がアメリカの事情に詳しい方が多いと思いましたので、よろしくお願い致します。 アメリカの通販サイトを利用しました。 決済手続きも全て済ませたのち、最後に『海外からの注文の場合はより詳細なカード情報が必要なので、メールで送れ』とありました。 決済手続きの際にBilling addressとカード裏面の三桁の数字も入れましたので、その他に何が必要なのか質問したところ、下記のような説明が届きました(一部です) Provide a copy of your credit cad statement to us. It must show your credit card # and shipping address. (See below). A copy of the credit card is NOT sufficient. A copy of the credit card shows that you have it in your possession, but not that you are the rightful owner. カード会社の明細書を送れとのことだとは思うのですが、日本語表記でも問題ないのでしょうか? また、購入者は配偶者の【家族カード】を使用しているため明細書の宛名が違うのですが、アメリカでも家族カードはありますか? これまでも数回、海外の通販を利用したことは有るのですが、このような要求をされたのは初めてで戸惑っています。国内では手に入らない物なので、なんとか取引きを成立させたいので、どうかよろしくお願い致します。

  • 海外通販クレジットカードで購入後の手続き

    海外通販でクレジットカードで決済後、下記のようなメールが来ました。 REQUIRED INFORMATION: The following information will need to be e-mailed, faxed or sent via postal mail before an order can be processed: 1. A copy of your signed credit card (both sides)* 2. A copy of your personal identification card or driver's license* 3. The completed and hand-signed credit card authorization form below CREDIT CARD AUTHORIZATION FORM: Please initial and complete the following: ____ I understand that it is my responsibility to consult with my local government agency to determine any applicable duties and taxes associated with my order, and the extent of those fees. ____ I understand that I will be responsible for all applicable duties and taxes upon delivery of my order. ____ I accept that if I refuse the delivery of my order, I authorize Running Warehouse to charge my credit card for the cost of the applicable duties and taxes, as well as the return delivery charges back to Running Warehouse. ____ I understand that I will be responsible for any return shipping costs associated with my order. ____If your order is being shipped to a hotel, it is necessary for you to assume all liability upon proof of delivery. Running Warehouse will not be responsible for lost or stolen packages. I, ________________________, authorize 店の名前 to charge my credit card,______________________(last 4 digits of card), in the amount of $________ for the purchase of merchandise on Order #______________. Credit Card Bank Name: ______________________________________________ Bank Address: _______________________________________________________ Bank Phone Number: _____________________ Billing Address: ______________________________________________________ *The billing address provided must match the address on file with the bank or credit company issuing the card. Shipping Address:______________________________________________________ (if different than billing address) ___________________________________ _______________ Cardholder's signature Date ----------------------------------------------------------------------- クレジットカードと免許書のコピーを送るのは分かったのですが、_____の空白部分を埋めるのがいまいち分かりません。 I, ________________________, authorize 店の名前 to charge my credit card, の空白部分はなんと記入すればよいのでしょうか?またThe completed and hand-signed credit card authorization form belowと記入されているのでメールではなく、faxで送った方が良いという事でしょうか? わかる方いましたら教えていただきたいと思い質問しました。 よろしくお願い致します。