• ベストアンサー

虫さされ

和英で「虫さされ」を調べたらなかったので質問しました。 「私は蚊にさされた」と言いたいのであれば I was bitten by mosquitoes.となると思うのですが、例えば薬局で「虫さされの薬はありますか」と聞くときはどう言えば良いのでしょうか? Do you have anything for 虫さされ? としたいのですが… これが頭痛とかだったらDo you have anything for headache?と出来るのですが。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#215107
noname#215107
回答No.2

No.1の >I was put in the mosquito. えー!? 「私は蚊の中に入れられた」となりますよ。 蚊に食べられたのかな? 「虫さされの薬はありますか」 Do you have a drug for insect bites? でいかがでしょうか。

gohan24
質問者

お礼

「insect bites」という言い方もあるんですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 gohan24さんこんにちは。  これにはちょっと科学的ではないともいえる表現をします。 蜂に刺されればbee stingと言ってsting刺すと言う表現を使います。 しかし、「虫刺され」と言うには insect bitesが普通です。 蚊に刺されれてもmosquito bitesなんですね。 なんで 刺されたのに噛まれるんだよ、と日本人であればつい言ってしまいますね。 でも、 犬なんかに噛みつかれれば、この傷はdog biteなんですね。  Do you have anything for headache?は問題ない表現です。 今私が持っている頭痛 に、と言う言い方をこちらではDo you have anything for my headache?と言う表現も 薬屋さんで結構言います。 この表現を使って、Do you have anything for mosquito bites?と言う表現に変えて 使っても問題はありません。 処方箋無しで買える一般薬はあまり聞かないというイメージがあります。 そこでDo you have anything effective/really good/popular for mosquito bites?などと 言って効く薬を紹介してもらう事もできますね。Do you have anything that works well on mosquito bites? と関係代名詞を使って表現することもできますね。 虫刺され煮何かありませんが、とさらっと言ってしまう時こちらではanythingではな くDo you have something for insect bites? と疑問文でありながらsomethingを良 く使います。 こちらには虫刺されには、クリーム、液体、ドロッとした不透明の液体と新しくジェ ルになったものがあります。 ジェルの物は乾くとフィルム上になるので私はよく使 いますが、Do you have gel/liquid/cream type medicine for mosquito bites?とお 好きなタイプがあるかどうかも聞く事ができますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください

gohan24
質問者

お礼

こんにちは。お礼が遅れて申し訳ありません。私の締め切りと同時にGanbatteruyoさんの回答が入ってきたようです。今、なにげに過去の質問をみてたら私への回答が”4”になってるではありませんか!あわててお礼を書いている次第です…。 虫さされに何かありませんか?と聞くときはanythingではなくsomethingを使うんですね。勉強になりました。ありがとうございました。

回答No.3

こんばんは。 私も含め、英語カテの回答者の多くはこのサイトを使ってますよ。便利です。           ↓ http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%92%8E%8Eh%82%B3%82%EA&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

gohan24
質問者

お礼

ありがとうございます。以前、アドレスを登録しておいたにも関わらず見るのを忘れていました…

  • ming3
  • ベストアンサー率34% (67/197)
回答No.1

エキサイト翻訳(下記URL)によると、 「私は蚊にさされた」 I was put in the mosquito. 「虫さされの薬はありますか」 Is there any medicine of a bug bite?

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
gohan24
質問者

お礼

「bug bite」っていうんですか。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • しみる虫さされ薬と言えば?

    夏ですね、 いろんな楽しみが頭に浮かびますが、この時期になってこれがあった!というものを今更ながら気付かされます。 蚊にさされることです。。 本当にうっとうしいですね、もう4ヶ所さされたのですが、ウチにある薬がチューブから出るクリームのなんです。 しばらくつけていればそりゃ治るのかもしれませんが、つけてちょっとしたらかゆくなって絶対掻いてしまいます。。。 しかも、いくらつけても治りが早くなることはありませんし、辛い思いをしています、、 そこで、私はつい掻いてしまうのなら痛い方がかゆみを忘れさせてくれる!と、しみる虫さされ薬の方が好きなのですが、 薬局に行って購入を考えています、そこで皆様が使用してきた中でこれが良い(しみる)というものを教えていただけませんか? 変な質問ですが、よろしくお願いします。

  • 現在完了進行形について教えてください

    「頭痛が数日続いている」と相手の医者に伝えたいときには、 I have had a headache for several days. だと思うのですが、 I have been having a headache for several days.ではいけないのでしょうか? haveは状態動詞と考えれば進行形にする必要はないと思うのですが、 この場合のhaveを「(病気に)かかる」ととれば、have been having も可能だと思うのですが。 I have been having a headache for several days.でも正しいのか教えてください。

  • 各組の文がほぼ同じになるようにする

    1.Do you want me to write the report for you? ( ) ( ) write the report for you? 2.I had a headache, so I couldn't concentrate on studying. ( ) my headache, I could have concentrated on studying. 3.Three multiplied by five equals fifteen.   Three ( ) five is fifteen. 4.I borrowed as much as 10,000yen from him.   I borrowed ( ) ( ) than 10,000yen from him. これも訳をして説明もお願いします。 申し訳ないです・・・・・

  • 搭乗手続き(空港)などで聞かれること

    Can I have your tickts and passport? Do you have any baggage to checkin? Do you have any sharp objects? Have you packed the suitcase yourself? Are you carring anything for anyone else? こういう質問以外に何か聞かれることはありますか? いろいろ教えてください

  • 教えてください

    I'll do anything for you. I do anything for you. この2つの文章の違いはなんですか? どちらがより確定、約束の言い方なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • "Do you have a headache?" をロシア語で

    "Do you have a headache?" をロシア語でどういいますか?(ちなみにこれは習慣的な行為ではありません。)

  • somethingとanything

    somethingとanythingの使い方で迷っています。 『何か食べるものを持っていますか?』と尋ねるときは、 Do you have something to eat? Do you have anything to eat? どちらを使えばいいのでしょうか? 疑問文=anythingと覚えていたのですが、何かしっくりこない感じがして悩んでいます。 それともう一つ、『何か温かい飲み物はどうですか?』と言いたい場合は、 Would you like something hot to drink? と言うと習ったんですが、anythingは使えないのでしょうか? 教えてください。

  • 高校英語、不定詞

    Do you have anything you would like me to get for you? この、文章について教えてください。 日本語訳と、意味上の主語がわかりません。 文法的には一つ一つはわかるのですが、意味がわからないので、意味上の主語もつかめません。

  • ドラッグストアで前に買ったものをもう一度買う

    以前ドラッグストアで買った薬が切れたのでもう一度買うことになりました。 説明が難しいので使い終わった薬の空き箱を持って行きました。 薬は2種類です。店員さんにこのように尋ねました。正しくてより自然な言い方があれば、 ぜひ教えて下さい。よろしくお願いします。 Me: Excuse me, Ms? A (a staff member): How can I help you sir? Me: (Showing her the empty packages) 1) Do you have the same ones of these? *I used this phrase 2) Do you have any more these? 3) Do you have anything like these? A: Let me see... Yes, we do. Me: I'd like one each of these. A: Certainly. I'll go get them. Please, wait for a minute.

  • 省略構文の例文で、<>内に略されている単語

    省略構文の例文で、<>内に略されている単語がわかりません When< >angry,you must count ten before you speak. < >Taken by surprise,I was at a loss for an answer. All you have to do is< >follow my advice. Some students went there on foot,and others < > by bicycle.