- ベストアンサー
スラング?に詳しい方 お願いします!
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。8年カナダに住んでいたものです。 私だったらどういうかなぁ、と考えましたが、簡単に言うのであれば、 Do you REALLY speak English? Do you REALLY understand English? かと思います。 バリエーションを考えればいくらでも出てくると思いますが、英語(の意味)を理解しているの?という部分が消えてしまう事があるので、とりあえず上記のふたつが思い浮かびました。 …簡単すぎましたかね?
その他の回答 (9)
- wickchick
- ベストアンサー率62% (78/124)
こんばんは。wickです。 大文字表記ですが、メールやチャットなどでもよく使いますよ。強調する時、強調したい部分は大文字で表記します。全文を大文字で書いてしまうと、かなり強烈になってしまうので(笑)、日本語で言うところの、「ほんっっっっっとにわかってんの?」という感じで下の文章を答えとさせていただきました。 私もよく使っています。海外へのコレポンでも、取引先の担当者に対して大文字で表記する事で、こちらが強調して伝えたい事を明確にする事もあります。かなり便利ですよ。
お礼
へぇ~ベンリですね!すごく参考になりました! ありがとうございました!!
- tooton
- ベストアンサー率16% (28/170)
Coppish? はどうでしょう。 理解できたの?という意味です。 普通の辞書には載っていないと思いますが。
「英語の意味」とは、具体的にどういうことを意味しているのですか? どうしても、そこがよく理解できません。 ご教示をお願いできますと幸いに存じます。
補足
丁寧にありがとうございます。 書かれている英語の内容が わかっているのですか?という純粋な意味です。
- zentaro
- ベストアンサー率7% (4/53)
さらに追加。 Do you see what I'm getting at? Anybody home?
お礼
何度も何度もありがとうございました! とても参考になりました!
- Co-Coonn
- ベストアンサー率10% (1/10)
皆さんの「本当に英語の意味を理解しているの?」のフレーズの後に「THIMK!」。よく考えろ「THINK」そのものが間違っているというのはどうでしょう?
- zentaro
- ベストアンサー率7% (4/53)
追加します。 Can you dig what I'm saying? You really dig it? Do you really see what I'm telling you? Do you really see what I'm talking about? しかし考えればまだあると…。
- lassy
- ベストアンサー率10% (1/10)
No.1の方とほぼ同じですが、 U kno wha'I mean?(Do you know what i mean?) かな。意味は、俺の言ってること分かるか?ですが、CMの流れで「英語の意味を理解して」んのか?というストーリーにすればよいかと。
- zentaro
- ベストアンサー率7% (4/53)
かなりのバリエーションが考えられるものと思います。 Are you sure you speak English? Are you sure you understand English? ほかにも思いついたらまた書きます。
補足
度々の書き込みありがとうございます!! 本当に助かります!! 中学生の英語程度のレベルでも理解できるような Are you sure you understand English? ↑くらいの 易しい英語が理想です! 例えば Are you understand English? を3段階くらいで 語調を荒くしていく…ようなことはできるでしょうか? もし思いつきましたら…おねがいします!!
- sinnkyuusi
- ベストアンサー率19% (639/3298)
y'-kno'-'m-sayin'?(you know what I'm sayin?) 何てどうでしょうか?
関連するQ&A
- スラングを知りたいです
最近Friendsなどの海外ドラマを見だして、単語を一つ一つ覚えるだけでは意味がわからない言い回しがたくさんあることに気づきました!!そこで、だんだんと知っていきたいんですが、みなさん英語の独特の言い回しやスラングなどでよく使われているものなど知っていますか?是非教えてください!
- 締切済み
- 英語
- イギリス英語のスラング・・hoover
教えてください。 ”hoover" =掃除機をかける、というイギリス英語の独特な言い方なのだと思いますが、下の使い方だとどういう意味でしょう? only a hoover! 意味不明。 イギリス英語、わかりませ~ん。 イギリス人は結構米語のスラングを理解しますけど、(あまり変わらないからかな?)私はイギリス人独特の言い回しってよく分かりません。 どなたか、分かる方教えてください。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 最新のアメリカンスラング
米スラングか、ニューヨークの方言で次の日本語の意味の単語があれば教えて下さい。 「(実の)妹」「妹みたいな恋人」「歳の離れた恋人」「可愛い恋人」 「近寄るな!」
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のスラング?
こんにちは。 *sleep* 上記は英語のスラング?の一種なのだと思うのですが、こういう アスタリスクを用いる表現のスラングが分かる方がいらっしゃいましたら、 ぜひ教えて頂きたいです。 因みに、*sleep* で「寝ている」という意味で合っていますか? あと、こういう *△△△* の表現を使って気軽な感じで、メールなどで 文を打つ場合の英語での例文があれば教えて頂きたいです。 たまにこういう表現をするのを見かけるので、理解したいです・・・。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 好きな英語のタイトル、フレーズ、スラングなど
あなたの好きな、気に入っている、英語のタイトル(本、映画、音楽などなんでも)や、洒落た言い回し(フレーズ)、面白いスラングなどありましたら紹介してください。 ちなみにわたしは、タイトルでは、映画『死ぬまでにしたい10のこと』の原題 " My Life Without Me " (直訳すれば、「わたしのいないわたしの人生」でしょうか)が気に入っています。 曲のタイトルでは、 フランク・シナトラ、チェット・ベイカー、ビリー・ホリデーなどいろいろなジャズ・ヴォーカリストによって歌われている曲、 ” I Get Along Without You Very Well ” 「キミがいなくてもとてもうまくやってるよ」という強がりの歌で、歌詞全体が切ないトーンを帯びています。 それからこれは「スラング」かどうかわかりませんが、 スマート・アス Smart-ass 、 日本語にはない言い回しですね。「ものすごく頭が良くていやな奴」という意味です。 最後に、これは「言葉」ではありませんし、英語圏だけの習慣でもありませんが、 HUGS and KISSES というのが好きです。ぎゅっと抱きしめて両頬にキス。 あったかいですよね。
- ベストアンサー
- アンケート
- ギリシャ語のスラングや罵倒語を教えてください。
古代ギリシャ語、現代ギリシャ語のどちらであるかは問いません。 ギリシャ語のスラングや罵倒語(日本語で言う「馬鹿」や「くそったれ」などです…)を教えて頂けたら嬉しいです。 発音のカタカナもあると有難いです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 発見
「発見」と言う単語がありますが、ほかの言い回しはありませんか? 英語、日本語、何でも良いので教えてください。 直接「発見」と言う意味だけじゃなく、発見に関連する単語、発見と言うニュアンスの言葉、「発見」がイメージできる物なら何でも良いです。 曖昧な質問ですが皆様の自由なセンスで書いて頂けるとありがたいです。 外国語の場合は、カタカナで読み方と簡単な意味を書いて頂けると助かります。 どんなものでも良いので宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 『誰か電話に出てくれよ。』 というのは英語のスラングですか?
アメリカ人の書いた本の日本語訳の本を読むと、 かなりくだけた場面で、アメリカ人が、 『 誰か電話に出てくれよ。 』 と言う場面を2~3度読んだ覚えがあるのですが、 これは、英語人の言うスラングなのでしょうか? どういう場面で使う文なのでしょうか? また、英語の原書が無いので、英語では何と言っているのか分からないのですが、どなたかご存知の方はおられますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! 簡単なのが嬉しいです!! ちなみにREALLY の大文字表記は 日常的に使われたりするのですか? すごく インパクトのある文章になるのでいいなと思い、今後も使うことがありそうです。