• ベストアンサー

ドイツ語を助けてください!!

こんばんは! 日本語をドイツ語に翻訳したいのですがよく分かりません。 ドイツ語の分かる方、助けてください!! (1)昨日友人たちは私のところでよく読み、大声で歌った。 (2)父はケーキを買い、それを家に持って帰った。 (3)私達はその犬をWaldiと名付け、それにたくさんのエサを与えた。 (1)は何とか自力で訳してみたのですが… Gestern mein Freund tranken viel und sangen laut bei meinem Haus. で合っていますか?? 回答よろしくお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toriesky
  • ベストアンサー率66% (30/45)
回答No.2

・PerfektとPraeteritum ドイツ語では、Konversation や muendliche Berichte 、 Persoenliche Briefe などの中で過去の出来事を話すときは 現在完了(Perfekt)を使います。 これに対してMaerchen 、schriftliche Berichte 、 Lebenslaeufe で過去を語る(記述する)ときには 過去形(Praeteritum)を使います。 質問されている3つの文は、どれも一般的な話し言葉で過去の 話しをしているので、Perfektを使います。 haben(またはsein)+ge******* の形を思い出して下さい。 (ただし問題集や試験などの場合、 あえて出題者が過去形で書かせようとしていることもあるので、 その場合は意図どおりに答えた方が得策です^^;) ・~のところで bei meinem Haus ・・・これは少々不自然です。 beiを使うのなら bei mir  meinem Hausを使うのなら in meinem Haus が自然な言い方かなぁ、と思います。

noname#20317
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

このような課題は回答しないのですが、(1)の自力があるのでヒントを。 (1) mein も Freund も複数形になってますか    Gestern を前に置いた場合、次に主語にはなりません。動詞が2番目です。    ドイツ語では、動詞の位置の規則に注意が必要です。    読む lesen  , 飲む trinken --- どちらか誤記ですね。 (2) kaufen 買う Kuchen ケーキ bringen 持ってくる nach Hause (3) heissen [ss = エスツェット] あるいは「名前を与える」Name , geben    fuettern [ue = u ウムラウト] もありますが、Essen (名詞で)食事 ,    geben 与える が使いやすいでしょう。

noname#20317
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語の助詞の「や」をドイツ語では

    日本語の助詞の「や」はドイツ語の undとoderの中間のような意味がありますが、これはどのように訳せばいいんでしょうか?例えば次の文です。 私の家では犬や猫を飼えない。Ich kann nicht einen Hund ( ) eine Katze in meinem Haus halten. ( )の中にはundもoderも当てはまるようで、どちらもピッタリしていないような気がします。ドイツ語が得意な方、力を貸してください。

  • ドイツ語を教えて下さい。

    以下のドイツ語は男性が書いたものです。 彼が言うmeine Freundin は「恋人の彼女」の意味ですか、それとも女友達の意味ですか?ドイツ語がこの区別がないと聞いたので悩んでます。 ネットで女性からの視点でmein Freund =彼氏 meine Freundin =私の(女)友達とありました。 因みに男性が「私の男友達(または友達)」と表現すると何と言いますか?「彼女」と「友達」ではかなり違って来るので、ご回答よろしくお願いします☆ gestern waren meine Freundin und ich mit Tom Taylor und seiner Freundin auf der Rosefield County

  • ドイツ語

    最近ドイツ語の勉強を始めました。 まだまだ文章を作るに至らない状態で困っています。 なんとか文章を作って、ドイツ人友達に送ってみたのですが、伝わらないと指摘を受けました。 「Du」を使った文章でドイツ語に訳していただけませんか? (1)あなたに会うことで、ドイツに行くという決意が出来ました。そして、もっとドイツ語を身近に感じ、使えるようになりたいと思いました。 日本語に訳していただけませんか? (1)Hier in Tokyo war es letzte Woche noch sehr heiß. (2)Seit gestern ist es aber viel kühler geworden. 宜しくお願いします。

  • ドイツ語の翻訳をお願いします

    Erst in der Abenddaemmerrung erwachte Gregor aus seinem schweren ohnmachtsaehnlichen Schlaf. Er waere gewiss nicht viel spaeter auch ohne Stoerung erwacht, denn er fueblte sich genuegend ausgeruht und ausgeschlafen, doch schien es ihm, als haette ihn ein fluechtiger Schritt und ein vorsichtiges schen Strassenlampen lag bleich hier und da auf der Zimmerdecke und auf den hoeheren Teilen der Moebel, aber unten bei Gregor was es finster. 質問が併用しているかもしれませんが、ドイツ語をやっていて 思うことも少し書かせてください。 ドイツ語もやはり、英語と同じようにund(and)までを しっかりと訳して、そして後に行くべきなのでしょうか? それから、辞書に載っていない(この文で言うと、ohnmachtsaehnlichen)単語は、どう解釈すればよいですか? 長々と書いて大変恐縮ですが、何とぞ宜しくお願い致します。

  • ドイツ語

    Ich sass in meinem Arbeitszimmer und wartete. sassのssはエスツェットです。 私は私の書斎で見て待っていた。 と訳したんですが、意味が分りません。 ちなみに次の文は Ich las ein Buch. です。 ドイツ語の翻訳では、 私は私の書斎で座って待っていた。 となったんですが、紙の辞書にはsehenとinでそのような表現はありませんでした。

  • ドイツ語で自己紹介を書いてみました。意味通じますか?

    高校受験の面接の際に、多分ドイツ語での自己紹介を求められる中学三年生です。 そのためドイツ語での自己紹介を自分なりに書いてみたのですが、文法的に意味が伝わるかどうか確かめてもらいたいのです。 ドイツ語「Hallo. Ich habe Deutsch fur 1 Jahre gelernt. Ich mag es sehr viel. Ich wahlte diese Schule, weil ich mein Deutsch verbessern will. Ich liebe Schwimmen und mit meiner Freunden sprechen.」 日本語「こんにちわ。私はドイツ語を一年間習ってきました。私はそれを好きです。私はこの学校を選んだのは、私のドイツ語を上達させたいからです。私は水泳と友達と話すことが好きです。」

  • 良かったら、ドイツ語訳してもらえませんか?

    ①昨日友人達は私のところでよく食べ、大声で歌い踊った。 ②父はドイツのケーキを買って、それを家にもって帰った。 ③私たちはその犬を近くの公園で見つけWaldiと名付けた。

  • ドイツ語に詳しい方翻訳お願いします。

    ドイツ語に詳しい方翻訳お願いします。 急にドイツ語を訳さなくてはならなくなって困ってます。英語なら何とか翻訳できるのですが、ドイツ語はどうしても詳しく訳せないので詳しい方できれば訳してください。 本文は Cajetan Toscani (* 1742 in Mariaschein, Böhmen; † 1815 in Dresden) war ein deutscher Zeichner und Maler. Toscani war Sohn italienischer Eltern in Böhmen und kam in jungen Jahren nach Dresden. Sein künstlerisches Talent wurde früh erkannt und er bekam Zeichenunterricht bei Charles François Hutin (1715?1776), dem Direktor der Kunstakademie in Dresden. Bald malte Toscani auch mit Ölfarben.1766 wurde Toscani Lehrer an der Kunstakademie. Zahlreiche bekannte Maler erhielten bei ihm Unterricht, so beispielsweise Johann Gottfried Abraham Frenzel, Moritz Retzsch und Gustav Heinrich Naecke.Cajetan Toscanis Bruder Carl Josef Toscani war als Porzellanmaler in Meißen ebenfalls künstlerisch tätig. Dieser betrieb später auch in Kopenhagen eine Porzellanfabrik. 文はこうです。どうしても必要な文なので詳しい方いましたら訳してください。お願いします。

  • ドイツ語に詳しい方、教えてください。

    「evtl. 」とは、何の略ですか? 英語でやりとりをしていたのに、突然 nochmal ich schreibe auf deutsch. evtl. verstehen sie es ja. とドイツ語でメールが来ました。この単語は翻訳サイトで訳せませんでした。 また、 aber ich verfuege ueber kein pay pal kto. sie muessten per iban und bic bezahlen. dann geht es ok und bitte ganz normal bei mir einkaufen. とありましたが、これはこの方がペイパルの口座を持ってないから 銀行口座にお金を送金しないと取引してもらえない ・・・ということが書いてあるのでしょうか?

  • ドイツ語の翻訳をお願いします

    3年ほど、ほぼ意訳で続いてるドイツの人とのメールなのですが よく分からない部分があります。 du hast ein wörterbuch,für deutsch,mit Artikeln? das ist mir neu. gib es das? vieleicht schicke ich dir ein deutsches spezial Wörterbuch? (mit deutscher Post) :) das kostet mich nicht viel! und für dich unverbindlich! also das kostet dich nicht absolut nichts. also ein geschenk,so zusagen. und es könnte dir helfen. こちらはドイツ語が下手なりに、ドイツ語で返事+日本語訳+絵で説明などで返事がよく遅れるので、 相手もなるべく簡単に書いてくれてるのは伝わるんですが、逆にカタコトな感じでよくわからない部分があります。 この場合「辞書持ってるの?それ役に立ってる?まだこっちに聞いたほうが早くない?」みたいな感でしょうか… 翻訳と相手がどんなニュアンスで書いてるのかを教えていただけると助かります。

このQ&Aのポイント
  • WRC-1167GST2という無線LANギガビットルーターの初期設定パスワード情報を紛失してしまった場合、管理画面にアクセスすることができません。
  • しかし、以下の手順を実行することで管理画面に再度アクセスすることができます。
  • まず、ルーターのリセットボタンを押して初期化します。次に、デフォルトのIPアドレスである192.168.2.1にブラウザでアクセスし、再設定を行うことで管理画面に入ることができます。
回答を見る