• 締切済み

visibility の訳し方

Chip evacuation: holes help efficiently evacuate chips and debris generated during drilling. This makes for cleaner work and better visibility of the work area. 以上の内容ですが、「visibility 」はどう訳したらよろしいでしょうか? よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2574/8326)
回答No.3

No.1です。 No.2の回答者様に異議を唱える訳ではないですが、「作業エリアの見た目も良くなります」とすると、作業エリアが散らかっておらず、整然としているように見えるといったニュアンスかと思いますが、実際には「(穿孔屑を排出することにより)穿孔する場所(位置)をよりよく視認(見て確かめる)することができる」という意味だと思いますよ。 装置の大きさや機能から判断されるのが良いとは思いますが。

回答No.2

visibilityを直訳すると「視認性」ですが、前文で「切屑等を排出する」とありますから、それを受けたbetter visibility of the work areaであれば個人的には「作業エリアの見た目も良くなります」とでも訳しますかね。 以上、ご参考まで。

kenchan_cn
質問者

お礼

ありがとうございます。 視認性に訳すと、何となくおかしい気がします。

Powered by GRATICA
  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2574/8326)
回答No.1

視認性

関連するQ&A