• 締切済み

Can you cerebrait? ってどんちゃ

Can you cerebrait? ってどんちゃん騒ぎしようって意味なのですかよろしくお願いしますm(_ _)m

みんなの回答

回答No.5

>Can you celebrate? → どんちゃん騒ぎしようぜぃ(^_^)/ 状況によっては意訳として正しいですよ。。 日本では「セレブ」という言葉がありますよね。 Celebrateってこの「セレブ」の語源です。 日本語の「セレブ」は人に対して用いているようにも見えますが、実は「セレブ」とは「金がある、豪邸に住んでいる、有名という事実」といったその人の実績や物事に対して用いる言葉であり、その人自身を指す言葉ではありません。……セレブと呼ぶにはそれなりの理由がなければならず、セレブとはその理由を指しているのです。 辞書だと Celebrate は「祝う」と出てくると思いますが「オメデトウっ!(^_^)/」って言う時は "Congratulation!(^_^)/" であり、「オメデトウっ! と祝ってくれるかい?」の場合は "Can you celebrate?" ではなく "Can you congratulate?" になります。 Celebration は人を祝うのではなく、人以外の物事や出来事を祝う (寿ぐ) という意味ですので、例えば誕生日 (会) や入学 (祝) といった出来事に対して「オメデトウっ!」と言うのに用います。 そのため "Can you celebrate?" は「祝賀会を開いてくれるかい?」と聞いているのであって「俺にオメデトウって言ってくれ」と言っているわけではないのです。 「祝いの会を開いてくれぃっ(^_^)/」ですから「やったぜぇ! どんちゃん騒ぎしようぜぃ!」という意訳にもなるわけですね。 素敵な英会話を(^_^)/

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9732/12107)
回答No.4

以下のとおりお答えします。 >Can you cerebrait? ってどんちゃん騒ぎしようって意味なのですか ⇒"cerebrait"でなく、"celebrate"なら、文脈次第で「どんちゃん騒ぎ」に近い意味合いを表わす ことはあり得るでしょうね。 ただし、口語で「どんちゃん騒ぎ」は、しばしば "binge" と言いますね。 "Last night's party was a total binge." 「昨夜のパーティは、まるでどんちゃん騒ぎでした。」 余談的補足: "cerebrait"、"cerebrate"、"celebrate" の読み方は、カタカナで表すといずれも 〔セレブレイト〕となりますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • MT765
  • ベストアンサー率56% (1912/3355)
回答No.3

どんちゃん騒ぎってこれですかね。 【"Can you celebrate?"ってどういう意味??】 https://oshiete.goo.ne.jp/qa/523403.html そんなことはなく普通に「お祝いしてくれますか?」になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

ちなみにこれも!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

調べてみた所、 『あなたはcerebraitできますか?』 と、 『お祝いしてもらえますか?』 と、 『セレブレイトできますか?』 と、 『祝ってもらえますか?』 がありました。 あまり英語には詳しくないのですが、時と場合によって意味が違ったり するの…かな…? 参考になったら幸いです!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • can youについて?

    よろしくお願いいたします。 Can you play tennis? Do you play tennis? can you と do you の違いをおしえていただけますか?

  • CAN YOU CELEBRATE?の和訳

    安室奈美恵のCAN YOU CELEBRATE?がリニューアルされて発売されるというニュースをみましたが、 CAN YOU CELEBRATE?とはどういう意味でどういう時に使うのでしょうか。

  • 「私の友達になってください。」を「Can you ~」で教えてください

    「私の友達になってください。」を「Can you ~」で教えてください。 いま自己紹介の英語を作っていて困っています。 Can you be my friend?が嫌なんです。なんか強い気で。もっと弱腰のCan you~が良いのですが思いつきません。助けてください。

  • Can you~?って・・・

    かなり基本的なことですみませんが・・ Can you~?って、『~してくれません?』ですよね?? 写真見れた?って言う場合 Could you see a picture?? でよかったんでしたっけ?!

  • 疑問符を付けないCan you~

    音楽を聴いていて、ふと携帯音楽プレーヤーに目をやって気になったのですが 「Can You Feel This Love」というタイトルの曲がありました。 これって 「Can You Feel This Love?」と疑問符を後ろに付けず 「Can You Feel This Love」になることで 日本語に訳すときに意味やニュアンスが変わってくるものでしょうか? Canが先頭にきたら、○○できますか?と訳してしまう中高レベルの英語力しかないのですが ためしにgoogleの翻訳サイトに入力したら、 「あなたはこの愛を感じることができる」と翻訳され、疑問符を付けて訳すと「~できますか?」に変わりました。 「You can feel this love」と書くよりもメッセージ性が強くなったり弱くなったりするものでしょうか? 曲のタイトルだから何となく詩的に付けなかったのかなぁ…なんて考え方もしたのですが 英語がご堪能な方、教えていただけますでしょうか?

  • Can you~?などについての違い

    下記の意味や使い方、違いなどが 今いちわかりません。教えて頂けませんか。 「~して頂けますか?」といった意味なのでしょうか? (1) Could you~? Would you~? Can you~? Will you~? (2) Can I~? May I~? Could I~? (3) Can I have~? May I have~? Could I have~?

  • can you hear me?

    can you hear me?という聞き方がありますがなぜ can you hear my voice?じゃないのでしょうか? 私を聞こえますか?っておかしいですよね?

  • Can you ~?は失礼にならないか?

    1、Can you ~?は上司にも失礼でないか? 2、いわゆる命令形はネイティブにとって実際のところどう聞こえるのか?上司にも失礼でないか?(よく命令形を使っているネイティブを見る。心境としては、pleaseはつけなくてもよいならつけたくない) 3、Could you ~?を使ってるネイティブをあまり見た記憶がないのが、 実際そんなによそよそしい言葉か? 実際、外国人だと敬語とかに気にしないとはわかってるのですが、 人によっては気にする人がいるので、はっきりわかっておきたいと思っています。 辞書的意味はわかってるので、実践的会話に長けてる方の回答お待ちしております。

  • "Can you celebrate?"ってどういう意味??

    安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」 という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか? (誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・) 「Will you celebrate our marriage??」 とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

  • can youについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 Only by purchasing from such reputable companies can you be confident that you will receive the best products and services. canとyou の関係がわかりません。 canの次は動詞が来るはずですがどうしてこのような文になっているのでしょうか? お教え頂ければ幸いでござます。