• 締切済み

かっこいいフレーズでと言われて。。。。

ラテン語で、Libera me domine de morte aeterna  主よ永遠の死から私を解放して下さい。って意味らしいのですが、英語でなんて言うといいのでしょうか? 私が英語にすると、中一レベルの文章しか作れません。どうかネイテブな英語での文章を教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.4

ラテン語はわからないのですが、Wikipedia で英語の対訳が出ていましたので 貼らせていただきますね。 "Libera me, Domine, de morte æterna, in die illa tremenda: Quando cæli movendi sunt et terra. Dum veneris iudicare sæculum per ignem. Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio venerit, atque ventura ira. Quando cæli movendi sunt et terra. Dies illa, dies iræ, calamitatis et miseriæ, dies magna et amara valde. Dum veneris iudicare sæculum per ignem. Requiem æternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. " の英訳が↓です。 "Deliver me, O Lord, from death eternal on that fearful day, when the heavens and the earth shall be moved, when thou shalt come to judge the world by fire. I am made to tremble, and I fear, till the judgment be upon us, and the coming wrath, when the heavens and the earth shall be moved. That day, day of wrath, calamity, and misery, day of great and exceeding bitterness, when thou shalt come to judge the world by fire. Rest eternal grant unto them, O Lord: and let light perpetual shine upon them. " というわけで、ご質問の回答は "Deliver me, O Lord, from death eternal on that fearful day" ということになろうかと思います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Requiem

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Requiem
noname#7963
noname#7963
回答No.3

prichabinさん、こんにちは! もっと簡単にいうんであれば、 「Free me from death.」で良いとも言えますね。 「God, liberate me from death that is never ending.」も使えますね。 もちろん#1さんと#2さんの回答も模範ですね。

noname#34556
noname#34556
回答No.2

こんにちは。 確か"パッション"だったと思うのですが(違うかもしれません)キリストにまつわる映画でこのように字幕が出ていたか、耳で聞いたか。。どちらか忘れてしまったのですが、恐らく間違いないと思います。↓ Deliver me, oh lord, from eternal death. その後にも「過酷な日々が~」などと言ってはいたのですが、上記の部分が「主よ永遠の死から私を解放して下さい。」にあたる部分だと思います。 参考になれば幸いです。

回答No.1

書いておられるフレーズは、「Requiem」(レクイエム) (「Missa pro defunctis」死者のためのミサ曲が正式名)中のきまり文句なので、「Requiem Libera me」などで検索されると良いと思います。 一例だけ挙げておきます。 Deliver me, O Lord, from everlasting death

参考URL:
http://orbilat.com/Languages/Latin/Texts/06_Medieval_period/Poetry-Religious/Missa_pro_defunctis.html#Libera_me

関連するQ&A

  • ラテン語の発音を教えて下さい

    フォーレのレクイエムのラテン語の歌詞の読み方が分からなくて困っています。 Libera me , Domine , de morte aeterna , in die illa tremenda , quando coeli movendi sunt et terra. Dum veneris judicare saeculum per ignem. (主よ、かの恐ろしい日に、私を永遠の死から解放し給え。 天地がふるいうごくその日。主が、この世を火で審きに来給う時。) と、いう所です。 カタカナで教えて下さい。 是非、よろしくお願いします。

  • 中1の質問です:英語とラテン語の関係はなんですか?

    最近中1の子供に No.、a.m.、 p.m.は何の略なのか? と一緒に辞書をひいてみたところ どれにもラテン語の略と書いてありました。 次にラテン語とは何か?といろいろ検索してみたところ どれも説明が難しく、中1の子供はもちろん、大人の私も よくわかりませんでした。 結局、ラテン語は英語の語源なのでしょうか。 中1の子供にもわかるよう説明していただけると ありがたいです。 お願いします。

  • 読解ではなく純粋に語学としてのネイテブレベルとは?

    こんにちは、いつもお世話になります。 質問:『ネイテブ英語力が「英文読解力でも作文力でもない」としたら何なんでしょうか? 』 と言いますのも、、、、。 数ヶ月前に、英語学習で初心に帰ろうと思い、子供みたいに英語を使って詩を書いたり、読書感想文を書いたりして添削してもらおうと思い、通信でネイテブ高校3年の国語(英語?)を取る事にしました。 掲示板を通して現地の高校生と交流しておるのですが、教科書の課題文を読んで「何が何だか分からない。」というネイテブ高校生が結構います。 僕は英語力はネイテブレベルではないのですが、読解力が20代ということもあり高校生よりはありますので、課題文を理解できます。 (僕も高校生の時には国語の教科書の老子などの言葉が難解に感じましたので、語学力があっても読解力がなくて読めないという状況は分かります) このままではネイテブの落第者もでるかも知れない状況で、ネイテブレベルが無くても僕はネイテブ高三英語を取れてしまいそうです。 レポートも提出しましたが、大学時代に英語のレポートくらい書いたことがありますので、通りました。 しかし、「語学力」だけに関していえば、『ネイテブの方が落第したとしても上な事は確か』です。  つまり、ネイテブ高校卒業レベルの英語というのは、要するに英語でも日本語でも共通の読解力と作文力なのだと思う今日この頃です。 結局、ネイテブ英語力って何なんだろうと思い質問するに至りました。 ちなみに課題文はこんな感じのものです。(同じ文章をネット上で見つけただけで、下記のURLは高校とは関係ありません) http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15379 よろしくお願い致します。 補足:以前にも、読解力が無いネイテブに関してこんな質問をしましたが、 今回とは趣旨が違います。 http://oshiete.homes.jp/qa5872959.html

  • ラテン語学習者に質問

    私の憶測ですが、日本でラテン語を学習する人はみんな英語を一定レベル習得し、約半数の人は フランス語またはイタリア語も既に学習されているかと思います。 そこでラテン語学習の経験のある方に質問します。 ラテン語の学習にはどんな参考書を使いましたか? また、ラテン語学習前に英語以外で学ばれた外国語はありますか?

  • 羅羅辞典、希羅辞典て 存在するの?

    あの世界的なベストセラー「ハリーポッター」がギリシャ語やラテン語にも訳されたそうですね。 さて、英語も上級レベルになると英英辞典が欠かせなくなりますが、これと同じ原理で ラテン語の1ヶ国語辞典、つまり 羅羅辞典て存在するのでしょうか? また、ギリシャ語のような古典語はラテン語と関係付けると分かりやすいと思うんですが、ギリシャ語の語義をラテン語で説明した辞書、つまり 希羅辞典というのもあるんでしょうか? 詳しい方、お付き合いくださいませ。

  • ラテン語翻訳サイト

    無料あるいは有料の翻訳サイトは沢山あります。例えば、以下のサイト http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html に行けば、多言語間の翻訳に関し多くの可能性が見られます。 不思議なことにラテン語のサイトが全く見つかりません。 もちろん古典語ですから、日々使っておられる方は少ないのだと思います。 一方に於いて、哲学、宗教、歴史、音楽の分野ではラテン語を理解する 必要性は高いのです。 どなたか、一応の意味が分かる程度でよいので、翻訳してくれるサイトを ご存じありませんか。いきなり日本語へとは申しません。英語にでも イタリア語にでもよいのです。 ヨーロッパ、アメリカにあるサイトでも結構です。教えて下さい。 また、文章レベルではなく、単語レベルのサイトでも助けにはなります。 どうぞご協力下さい。

  • スペイン語を和訳してください

    y de que me conoces ○○(相手の名前)。自分なりに少し調べたのですがyは英語のandでdeは英語のfromでqueは英語のwhatにあたると書いてありましたが(T_T)スペイン語に詳しい回答者さん教えてください!!

  • 英語以外の外国語をちょっとやってみようかと思います

    英語以外の外国語をちょっとやってみようかと思います。 目的は単なる趣味と言うか教養で、仕事に必要だから とかではありません。 とりあえずは基礎の基礎レベルが習得できれば 充分だと考えています(英語だと中1、中2レベルくらい) オススメの外国語があれば教えてください。 ちなみに英語はTOEIC700前後です。

  • 検索の抗弁権の、ことばの本来の意味

    検索の抗弁権を英語でしらべてみると、 rights of defense of reference という訳があるので、おそらくこれが英語で対応する言葉かと思います(大本はラテン語かドイツ語かなにかかと思いますが) 検索、あるいはreference(参照)、これらの言葉のどのような意味(ニュアンス)が、この、保証人が「主たる債務者に財産があり、かつ、それに対して強制執行することが容易であることを証明したときは、債権者は、まず、主たる債務者の財産に対して執行しなければならない」を指すことになるのでしょうか。 なんとなくはわかりますが。単に「そっちをあたる」といったニュアンスなのでしょうか。

  • セルビアの言語について。

    セルビアにある企業に手紙を出したいと考えているのですが、ネットで訳された文章の文字の表記がキリル文字で訳されています。 しかし、このセルビアの企業のサイトはラテン文字のセルビア語表記と英語サイトがあります。 キリル文字でのセルビア語表記でも通じますか? (通じなければ英語も添えるつもりです)