Say what you think about the celebration of Saint Valentine's Day in Japan.
あなたが日本のバレンタインデーについて、何を感じるか答えなさい。であってますか?何を感じるかのところが自信ないのですが、あるいはどう感じるかでもいいんでしょうか?
「彼は(月曜でも火曜でも)どちらの日でも(都合が)いいみたい」はどのようになるでしょうか?
he seems to be ok at both days.
・・・これだとなんだか間違っている気がするのですけど。
会話でよくi mean・・・と始める人がいるのですが、このi meanはどのような意味・ニュアンスなのでしょうか?
(ちなみにこの人の母国語は英語ではないです)
そのままだったら「~のつもりで言う」等となってあまり意味がないような気がするのですけど。
Msは文語であると聞いたのですが、相手を呼ぶ際に使われることは少ないのでしょうか?
会話の際のwellはどのように使われるのでしょうか?
色々意味はあると思うのですが。
宜しくお願いしますm(_ _)m
CLUBで働いてるのですが、
お店の雰囲気をみたい。
言う外人に、みるのはいいけど、
『(念のために)君の鞄かなにか、預からせてもらうよ。』※戻ってこない場合もある為。
ってなんて言うんですか?
(1)何か(あなたの持ってるもの)あずかれますか?
Keep me one of your belongings,please?
(2)アメリカンビューティはやってないよ。※カクテルの名前
we don't have any AMERICAN BEAUTY.
(3)ここに(書いて)あるメニューのみです。
we have a drink only on the menu.
(4)今は休憩中なんだよ。
I am off right now./ i have been a rest.
(5)値引きはしないよ。できないよ。
I can say other price.
(6)(全部出てしまい)コークはもうないよ。
I'm sorry,Coke is gone.
(7)プールは壊れてるんだ。修理はこれから。※ビリヤード台
It's broken and,gonna be fixed
お願いします!!
長文問題の下線部和訳なのですが
Foods that spoiled could not be shipped far, so you could only eat fruits and vegetables that were grown near where you lived.
上のセンテンスの日本語訳を選択するのですが、
(1) 腐った食品は遠方まで輸送できないので、食べられるのは住んでいる地域の近くで作られた果物や野菜だけであった。
(2) 腐る食品は遠方まで輸送できないので、住んでいる地域の近くで作られた果物や野菜しか食べられなかった。
答えは(2)になるのらしいのですが、どうして1ではダメなのかわかりません。どなたかお助けいただければと思います。
「感動をありがとう」を英語にしたいのですが、無料翻訳等では「Thank you for the impression」と出てきます。英語が得意という人に聞いたら「Thank you for the movement」の方がいいと言われました。movementとimpressionの違いを教えてください。お願いします。
今、アカデミックライティングというものを学んでいる大学生です。以下の和文を英訳してみたので、よかったら、添削と講評をしていただけないでしょうか。具体的な講評をお願いします。
心理カウンセラーを40年やってきて、「人間の心ほど移ろいやすいものはない」との思いと、「人間ほど一度思い込むとこれほど頑固なものはない」との想いの両方がある。心を柔らかく持ち、いい加減な自分を肯定したいものである。
In my experience of being a psychotherapist for 40 years, I have held opposite feelings: Nothing is more inconstant than the mind of men, and more persistent in what one once believes than the nature of them. Then, condition of our flexible mind and recognition of our susceptible one, we really need.
My forty year career of a psychotherapist have given me the realization that our mind is the most influenced by the inner or the outer, whereas our spirit is the most likely to assume one thing endlessly. Therefore it is really necessary for us to smelt our iron mind, which sometimes is like clay, and to accept it.