• 締切済み

アメリカの「state」はなぜ「州」なのか

アメリカ合衆国における「state」を日本語で「州」と言うのはなぜですか。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。「州」は中国の昔からある政治区画の名前で、その象形文字は下記のように川の真ん中の膨らみが元です。いわば「なかす」です。その膨らみが両側にも広がって州の字ができました。 https://zh.wiktionary.org/wiki/%E5%B7%9E 2。今は下記のように71州あります。揚州、自治州、などがその例です。 https://www.sohu.com/a/452245114_9996437 3。それを中国か日本の誰かが使ったのでしょう。どちらか先だったかはすみませんが知りません。

  • fujic-1990
  • ベストアンサー率55% (4505/8062)
回答No.2

 「ユナイテッド ステイツ オブ アメリカ」。直訳すれば、「アメリカの連合した国家群」とでもなるのでしょうが、全体として一人の大統領を頂点に置き、対外的には全体で1つの国家として振る舞っているわけです。  日本語訳を考えた明治時代の政治家などが、「合衆国」という名前と個々の構成組織(国)に「州」という名前を与えたわけです。  近代国家の中に複数の国というのはおかしいし、県や市、といえる狭い行政レベルでは無い(それぞれに軍隊も持っている)しということで悩んだ末、昔日本で例えば「上野の国」の代わりに「上州」、尾張国の代わりに「尾州」などと呼んだとの慣例に倣って、構成国を「〇〇州」と呼ぶことにしたのだろうと思います。  ホントかどうかはわかりませんが。

回答No.1

countyは郡と訳されました、エリアが近似しているからです。 prefectureは府や県と訳されました、エリアが近似しているからです。 日本で「州」といえば九州しかありません・・・ しかし、この「九州」も漢語由来です。 漢語由来の「州」を「state」にあてたのは、 土地の広大さや、地域の独自性を 如実に表しているとは思いますよ。 (まあ、北海道も「北海州」と言ってもいいでしょう) アメリカで似ている地域の総称がstateの場合も「州」と 呼ばざるを得なかったでしょう。 呼び方ですし、外国語訳ですから、解釈の揺れは有って当然ですが・・

関連するQ&A

専門家に質問してみよう