• ベストアンサー

英文解釈

bakanskyの回答

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> You'll receive twenty percent off any purchases at our store. 正確には 「20%の割引をお受け取りになれます」 というより 「20%の割引金額で商品をお買い求めいただけます」 といったところでしょうね。 off は前置詞で、そこでの働きは A away from B といったニュアンスです。距離の話なら 離れている距離 のことだし、金額ならいくら割引されるか、ということを表します。 たとえば Cambridge Dictionary の off の項目 (https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/off) なんかを見ると removed という定義を見ることがでいます。ある量や金額が差し引かれるという意味を出すのに off という語が使われることが分かります。

EVAWKO_TEST
質問者

お礼

理解できました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 文法・構文の理解について

    "You received 10 percent off your purchase."という文において、 Q1:ここでのoffは前置詞ですか?それとも副詞? (副詞は、名詞を修飾する事はできないから違いますかね?) Q2:offが前置詞だとすると、句で区切るとすれば 10 percent / off your purchase になりますよね。 You=S, received=V、では 10 percent と off your purchase は O(目的語)、C(補語)、それとも修飾語句、どれにあたるでしょうか? Q3:この文は、5文型だと何になりますか?(your purchaseが目的語のSVOでしょうか?でもそうすると、10 percent off で区切らなければおかしくなります。offが前置詞ならば、ここでは切れませんよね?) Q4:You received your purchase.という文はおかしいですか? 質問が多くてすみませんが、要するにこの文の構造をどう理解して良いのかで困っています。構造の理解とか細かい事言わなくてもなんとなく意味は伝わりますが、きちんと理解したいのです。 解説して頂ける方いましたらよろしくお願いしますm(__)m

  • 先行詞の省略あり?

    NHKラジオ英会話より These are all photos from our school excursion. Look for any that you'll like copies of. 質問:Look for any that you'll like copies of.でお尋ねします。 (1)anyの後にphotoesが省略されていますか?珍しいことではありませんか?someを使った時でも可能ですか? いくつか参考例をお願いできませんか? (2)thatは関係代名詞の目的格用法ですね?   以上

  • 以下の英文についてお聞きしますt1-181

    1First-time customers receive「 15 percent off a job」 of £200 or more. 2Refer a friend and recive「£20 off 」your next bill. 「」の部分は名詞の形容詞用法でしょうか? 3Thousads of vitours each year explore the rich array of attractions that the museum has to offer. to offerは不定詞の形容詞用法でよろしいでしょうか? 4Sponsors will have their names engraved on a plaque that is displayed on the wall near our main entance. will have~engravedの部分で意味の取り方として受動的に「される」と解する高尾でよいでしょうか? また、have~doneには物も人も入ることは承知なのですが I had my son examined at a nearby clinic yesterday.のように人を入れるとやはり「してもらった」(どちらにしろ受動なのですが)との理解でよいのでしょうか?となれば4は「~してもらうことになる」と考えても差し支えないでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語 高校生レベル

    英文解釈ができないです。 よかったら教えてください。 If we normally use only 10 percent of our brain, think what we could do if we could use even a tiny bit of that other 90percent! (写し間違いあったらすみません) 模範解答:人間が通常は脳のほんの10%しか使ってないのならば、仮に残りの90%のわずかでも使えればいったいなにができるだろうか! 私の解答:もしも私たちが通常、脳のたった10%しか使っていないのなら、その他の90%のほんのわずかでも使えるのかどうか、できることを考えなさい。 私がいまいちわからない点 ・whatの関節疑問と関係代名詞の使われるところのちがい ・文頭のthink ・if 構造自体が捉えられてないので解答と私の違う点は考え方がどうに違うのか教えてください。 他に訳すときのポイントなどで気になることがあったなら教えてください。

  • 翻訳をお願い致します。

    “I don’t have any faith in the whites in power responding in the right way … they’ll treat us like they did our Japanese brothers and sisters in World War II. They’ll throw us into concentration camps. The Wallaces and the Birchites will take over... The sick people and the fascists will be strengthened. They’ll cordon off the ghetto and issue passes for us to get in and out.” -Martin Luther King Jr

  • 英文の翻訳と対処方法を教えて下さい!

    英文の翻訳と対処方法を教えて下さい! 先日、日本では手に入らない雑貨を、海外からネットで買いました。 ところが、注文直後に先方でシステムトラブルが起きたようで、 注文処理作業が遅れるとの謝罪メールが来ました。 そのメール中には、どうやら 「お詫びに5%の割引をしてあげたい」 という内容も一緒に書かれてあるようなのですが、 私は既にこの支払いをペイパルにて全額済ませており、 その還元して貰えるという5%分の現金を、 どうやって受け取れば良いのかという知恵がありません。 届いたメール文は下記の通りで、この文を4つの翻訳サイトを使って頑張ってみたのですが、 何かを返信しなければならない事は理解出来ても、 結局、英文が作れない・・・・どころか、何をどう返答すれば良いかさえ分りません。 どなたかお分かりになる方がいらっしゃいましたら、 是非助け舟を出してやっては頂けないでしょうか(ToT) Thanks for your purchase of our site. Sorry to tell you that our website is down for maintenance now. So we will deal with your order later. It will be normal soon,please don’t worry about it. To make up the inconvenience caused,We would like to allow you a 5 percent discount For your order, would you like to keep the money for your next order? Or if you like refund,we will do it for you. If you have any problems,please feel free to contact me. We will try our best to satisfy you. sorry for the trouble caused 以上です。 どうぞ宜しくお願い致します!

  • 次の英文の意味が分からない

    It's getting painful. Bad enough you’re going to mount the 80 percent off bin. 状況解説としては、 ワゴンセールで安く買ったコンピューターAIソフトがあって、 予めプログラムされた簡単な会話を返す機能があります。 そのAIソフト(のインストールされたパソコン)に向かって、人間相手にするように、愚痴を言って責め立てているAさんがいるとします。このAさんに、「やめなよ、痛々しい。」と、友人が止めようとするときに言うセリフが、上記の英文です。 この英文はどういう意味なのでしょうか? 文法構造は? Bad enough の部分はIt's bad enough that S V「Sが~するのは無理がある」という意味ですか? mountの意味は? もしかして「攻撃をしかける」と言う意味のmountでしょうか? しかし、mount Oは「Oに攻撃をしかける」という意味ではなく、「Oという攻撃をしかける」という意味であり、今回のケースに当てはまらないと思います bin の意味も良く分からない ゴミ箱、箱状のもの、という意味があることから、もしかして、AIソフトのインストールされたPCのことなのかな、とも思いました。というのも、そのパソコンというのが、現代のような薄型のパソコンではなく、旧型の箱状のPCだったので。それともbinary「2進数」のbinでしょうか、 というのも、パソコンは0と1の二進数で動作していますよね、つまり、「80%割引で購入した、二進数の単純な動作原理のPCに、何かを期待するのは無理がある」という意味なのかな、とも思いましたが、そのような意味として訳すことがどうしてもできません。

  • この英文はどれくらいのレベルか

    この英文は中3,高1,高2,高3の中でどれくらいのレベルだと思いますか? 全部読まないで答えてもらってもいいです 時間があったら回答お願いします   Don't we find it irresistible? The Internet is everywhere, and it is loved and used by everyone for everything. Many of us get up in the morning, and before saying hello to anyone we live with or before even having breakfast, we sit down and use and enjoy the Internet. We get our news, receive our mail, send our letters, write to our teachers, do our shopping, arrange our lives, schedule our travels, meet new friends, review all the knowledge in the universe, and most of us do it while we are sitting in a chair looking at screen. Can life get any better? Well, there are some disadvantages mixed in with all the advantages, and sometimes it is a good idea to take a closer look at the other side of paradise. But for now, let's just look at all the things we like to do with our new number one companion of the 21st century.   The United States military began the Internet with a small network of computers in the swinging 1960s. Non-military users began enjoying the benefits when companies and American universities were given access to do research related to military projects. The information window was opened and could not be closed. In 1989, the World Wide Web was presented to the world. I think any of us who make the Internet a daily companion would agree that nothing has been the same since we first decided to go online.   A quick survey reveals that most people will tell you that they use the Internet to stay in touch with others on the Internet. Most of us say that writing or receiving e-mail is our number one use of the Internet. We do this at home, at work, or wherever we sit down at a computer. We send and receive e-mails for fun, for personal reason, daily for business, and in all areas of our work. The Internet allows us to communicate from room to room, city to city, or country to country for the same price and the same immediate speed. Correspondence is king of Internet use.   As students, we use the Internet to do research and help us with our assignments. Friends or teachers often suggest we look up an article on the web. We act on those suggestions nearly as frequently as we write e-mails. We love the ability to grab quick chunks of information and make it ours. As students, we no longer have to search through dusty books and spend money, copying articles to get our research done. This unique research tool is available twenty-four hours a day, every day of the week, or as long as have electricity or a form of power to get us online.   For those of us who have watched travel agencies close up their doors and go out of business, we know that online travel is the future, and the future has arrived. Wherever we want to go and however we want to get there, the Internet is our guide and companion to those destinations. The Internet has changed the way we travel forever. Go online with a credit card in hand, and you can arrange for hotel in Dallas, a rental car in Los Angeles, or a safari in Kenya.   Electronic commerce or e-commerce is one of the fastest growing areas of Internet use. E-commerce is the buying and selling of either services or merchandise while using the Internet. Buying cars, sending musical greeting cards, downloading the newest music, and even trading stocks are done everyday on the Internet before some of us see the sun rise. Just imagine how many millions and millions of dollars have changed due to commercial activities since you started reading this.

  • 分詞構文の疑問

    1There being no bus service , we had to walk 2Supposing we lose, what then? 3As there was no good place to visit, we stayed at the hotel 4Taking off our, we crept cautiously along the passage. 1サービスはひとつではないので、sを付けるべきなのでは??  後、noはnot~anyです。 anyの後の名詞にsが付いたり付けてはいけない場合があるらしいんですが、どうやって使い分ければいいんですか?? 2what thenこれは熟語表現ですか??? 3to visitの意味上はfor 名詞が来ていないことから、主語と一致するということですよね。 そうすると、good place が主語になってしまいます。 よくわかりません。 4分詞構文とは接続詞+動詞の性質をもった副詞句の表現ですよね。 ですと、4番文は付帯状況を表すと書かれていたんですが、付帯状況の接続詞なんて思いあたりません。 ですので、接続詞の働きを持っていないので分詞構文には反するのではないでしょうか??

  • 翻訳をお願い致します!

    Our Commitment to Trust At Indiegogo, we dedicate ourselves to your safety and peace of mind throughout the crowdfunding experience. We work hard to maintain the best environment for making contributions and managing campaigns, giving you confidence when it comes to making safe, informed decisions. If you ever need us, reach out to our Customer Happiness team any day of the week. Just send us an email at indiegogo.com, and we'll respond within 24 hours. Our team of anti-fraud experts focuses on keeping our community safe. They're responsible for developing new features to create a more secure and trustworthy environment for you. Our anti-fraud systems constantly monitor the performance of our product, helping us identify and eliminate fraudulent activity and scams. We partner with global experts in online payments to ensure your Indiegogo payments are processed securely. If you experience any problems with your payments on Indiegogo, please see our article about common contribution errors for help. If you run a campaign on Indiegogo, we also have secure systems that manage how you receive money you've raised.