• ベストアンサー

兄が欲しい?

お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーンです。 父が息子の子供のころを回想して友人に話します: 父:(女兄弟ばかりだから、兄を産んで欲しい、と言っていたな・・・) 友人:(兄を産めと?) A) 형이나 하달아고? B) 형이 낳아달아고? 聞き取りではA)のように聞こえます。 産む、は낳다なのでB)が正しいのかもしれないと、 少ない知識ながら想像しています。 A)B)とも正しい韓国語でしょうか? B)の発音ですが 낳아달のところを: ・ナ<ハ>ダル と発音することがありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

A)は意味不明な韓国語ですね。B)형이 낳아달라(아X)고?は正しい韓国語ですが、「兄に産んでほしいってこと?」のような意味になってしまいます。 이でなく、目的格助詞을を入れて「형을 낳아달라고?」にすれば「兄を産めと?」として正しい韓国語になると思いますが、直接聞いてみないと微妙ですね。 ・ナ<ハ>ダル と発音することがありますか? ⇒ そういう発音法則はありません。 ㅎパッチムの次に母音が来る際はそのㅎは発音しないのが標準語上の規則なので基本「ナ<ア>ダル」のみが正解です。 ただし例えば激しい感情をこめてなんかを言ったりする際は 自然にㅇが激音化されてㅎに近い発音になってしまうのもありえることですね。 例えば韓国歌手の曲を聴くとき、사랑해효のように、"~~요"という歌詞を"~~효"と発音するのをよく気づきます。 なので「ナ<ハ>ダル」と聞き取られたのは恐らく間違いではないと思います。でも基本「ナアダル」が正しい言い方です。

felixthecat
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 またスペルミスもご指摘頂きスミマセン! ん~どうしてもヒアリングが追いつきません。 ひたすら聞くしかないですけど。。。 頑張ります!

関連するQ&A

  • 異父の兄に会ってみたいです。

    朝早くから失礼します。 長文になってしまうと思います。 私は中学三年生の女子です。 私の母は父と結婚する前に別の男性と家庭を持っていて、息子さんが一人いたそうです。 その後離婚し、その息子さんは父親(私の母の元旦那さん)に引き取られたそうです。 ここからが本題なのですが、その息子さん、つまり私の(父親の違う)兄に会ってみたいのです。 母は元旦那さんや息子さんとは一切連絡を取っていないみたいです。 ですが、母がFacebookを始めたときに息子さんを見つけたみたいで、私も名前だけ知っています。話を聞く限り、息子さん(兄)は20代半ばぐらいだと思います。 別に会ってどうしたいとかはないのですが、一人っ子で育ってきたので兄弟に憧れてる部分があって… 私もFacebookを始めれば兄にあたる人と連絡がとれるかもしれませんが、まだ中学生なのにFacebookをしてるっていうのもちょっとどうなんだろうと思いますし、向こうは私が父の違う妹だなんて知らないわけですから、うーん…といったところです。 母には兄に会ってみたいと伝えたことはないです。というかそんな話をしても母だって連絡を取っていないので、困らせるだけかなって思って伝えられないです。それに今までそんなこと言ったことがないので少し恥ずかしいです。 でも、会ってみたいです。 今すぐでなくてもよくて、むしろ私がもう少し大人になってから会ってみたいです。 やはり難しいでしょうか。 『兄と会えるかどうか』、『会うべきではないのか』、伺いたいです。 ご意見よろしくお願いします。

  • 善意?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: お礼に贈り物を、と申し出たB。これに対して: A:(お気持ちだけ頂きます) ⇒ 선의만 감사해 밖에습니다 B:(それでは私の気がすみません) ⇒ 선의만 말씀 안돼지요 と会話が続きます。 ※書き取った韓国語は正しいですか?

  • 兄が逮捕されてしまいました。

    兄は少し鬱気味で定職になかなかつけず、消費者金融や友人知人から借金をかさねています。 私の母は離婚していて、その母が働いて兄の借金を返しています。 兄は父が住む実家で暮らしていたのですが、父は兄がとても嫌いらしく、同じ家にいながらも全く関知しない生活でした。 そんな時、兄が父の会社から勝手に手形を持ち出し、不審に思った銀行で通報されて逮捕されてしまいました。 父は母に暴力を奮っていた人であり、子供である私たち兄弟とも縁を絶とうとしています。 なので今回の手形の件も、兄は父の「家から追い出そう」とする策略にハマったのではないかと考えています。 母は高齢であり、働いて兄の面倒をいつまでもみていられません。 今回の逮捕で、母は更に辛い思いをしています。 私の嫁ぎ先はとても厳格な家なので、今回の事は主人にも話していません。 私も兄にある程度のお金は渡したものの、それきり一切借金は断ってあります。嫁いだ私に出来る事には限度があります。 兄はいつまで拘置されるのでしょうか? また、釈放された後の生活はどうすればいいのか悩んでいます。 この景気では、40歳過ぎの鬱気味の兄では仕事も難しいです。 公的機関でどこに相談すればいいのかも分かりません。 兄がヤケになって、もっと大きな事件(父への復習など)になる前に、どうしたらいいのか困っています。

  • 兄が不倫しています

    はじめまして。 タイトルどおりですが、兄が不倫をして困っています。 兄の嫁(義姉)には申し訳がなく思っています。 家の母や私から何度も電話をしたり家に行って話し合いの場を持とうとしているのですが 居留守を使ったり電話を無視したりと話を聞いてもらう手立てがありません。 (現在兄は義姉と別居しております) 挙句の果てに兄から返ってきた言葉は 「浮気ではなく本気、悪い事をしていると思っていない。」という事 兄には息子が2人いるのですが近所を彼女と買い物でブラブラする始末で 小学生1年の兄の息子が浮気現場を目撃してしまいました。 甥っ子は動揺してしまいパパがどうして家に帰ってこないのか状況を察したようです。 兄妹としてどうにかしたいと思っているのですが余計に話がややこしくなっても・・と思います 家の実家は母子家庭ですので父がおりませんので兄にがつんと言ってくれる 家族もいないのです。 兄と浮気相手に一言いってやりたいと思うのも本音です。 私に何か出来る事があればしてあげたいのですがどうすればいいかわかりません。 義姉は、こんな兄でも別れたくないといっています・・。 皆様回答宜しくお願いします。

  • 名称?

    どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: ぞんざいな言葉使いをたしなめる場面で 呼び方に気を付けてください ⇒명칭 조심해 주세요 と言っているように聞こえます。 ・⇒部の韓国語は正しいですか? ・名称(=명칭)の発音が ヒョンチム のように聞こえて、出だしも唇が閉じていません。 명칭とは違う単語で、同じ意味の単語はありますか?

  • 働かない兄

    私は独身で両親と43歳の兄との4人家族です。妹は結婚して遠方に住んでいます。私の兄(独身)のことで、毎日どうしたらいいのかと父と悩みあぐねています。 兄は10年前に会社を辞めて現在も働かず、ずっと部屋で昼間は寝て夜は起きているという生活を続けています。そして、一番困っているのは兄の借金です。銀行やカード会社のキャッシングを私たちが知っているだけで3社くらいしており、金額はわかりませんが100万は超えていると思います。A社のローンをB社からキャッシングして支払い、B社のローンをC社からキャッシングして支払っているような状態だと思います。兄は昔から金銭感覚が欠如しているようなところがあり、ギャンブルやお酒などしませんが、マンガやプラモデルといった、どちらかと言えばオタク系のものを買っているようです。また、食べ物に異常に固執していて、食べ物(コンビニ弁当など)に使っているように思います。 2~3年前に、銀行のキャッシングで借りた100万円の借金を父に泣きつき、父も少ない年金でやっとの思いで生活しているためお金もなく、父の姉に借りてその借金を返しました。その時、私は怒りました。そんなことしても本人のためにはならないと。また同じことを繰り返すと。現に今また同じことを繰り返しています。今回はもっと多額な借金だと思います。父もそれに関しては大変後悔しています。そして、兄は昼間誰もいなくなると父と母の部屋や私の部屋に入ってお金を探しているみたいです。もうサイテーです。働きもせず、人のお金に手をつける。 話し合っても、全然納得のいく回答がなく、変なプライドばかりで屁理屈ばかりを言い、自分の兄ながら情けないです。 最悪、やみ金や犯罪にまでに及んだらと考えたら怖いです。 ちなみに、父は今年癌の診断を受け夏に手術をし、2か月入院していました。まだ、手術後の痛みなどがありつらそうです。そして、母は兄が会社を辞めた頃より、いろいろな心労が重なったせいか認知症になり父が母の面倒を見ています。私は平日は仕事をしており、朝は7時前には家を出て、夜は8時前後に帰宅するという毎日です。両親もこんな状態で、いつまた父に何かあるか、母も誰かが面倒を見ないとどうにもならないという毎日不安な日々に加えて、この兄の状態です。本当に毎日父とどうしたらいいのか頭を抱えています。父が何度も出て行けと兄に言っても一向に出ていく気配もないし、何を考えているかわかりません。 私も兄の面倒などみれません。いっそうのこといなくなってくれたらと思ってしまいます。 両親と私がどこかに部屋を借りて、家を出ていこうとも考えてもいます。でも、持家で古くからの家なのでいろいろなしがらみがあり、父が今一歩腰を上げれない状態です。とりとめない文章になってしまいましたが、兄のした借金に対して私たちが返済しないといけないのでしょうか?また、私たちは兄を放って出たほうがいいのでしょうか?どなたか、何か良いアドバイスをお願いします。

  • ちゃんと?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: 親同士が結婚して戸籍上の兄弟になりました。 呼び方について、親がたしなめています: (字幕: 兄さんと呼ばないと) 형이라고 불러야지 (家ではちゃんと呼べ) 집에서는 チェー대로해 と聞こえます。正しい韓国語を教えてください。 (カタカナもハングルも間違っているかもしれません)

  • この関係は 結婚していいのでしょうか?

    家族Aには、A母、A1娘、A2娘が居ります。 家族Bには、B父、B息子が居ります。 B父とA1娘が結婚、B息子とA2娘が結婚しようとします。 この結婚は成立するのでしょうか? また、B父は、B息子のおにーさんとなってしまうのでしょうか? また、A1娘、A2娘の関係などを教えてください。 A母は、B父におかーさんと呼ばれるのでしょうか?

  • 喪中の年賀状

    父の兄が亡くなり同居していたその息子夫婦である従兄弟夫婦から喪中はがきは届いております。 だからここには年賀状は出すべきではないのはわかりますが、父の兄の娘である従姉妹の嫁ぎ先の家や、父の兄弟である叔父叔母にも出すべきではないのでしょうか? それと私自身も出すべきではないのでしょうか? そうなると父の兄が亡くなったことの知らない母方(母は亡くなっています。)の兄弟である叔父叔母、私自身の友人にも出すべきではないのでしょうか? なんとなく年賀状は今日買ってしまったのですが、“あれ?もしかしたら私自身も喪中?”と思い良くわからなくて。。。

  • 信じる?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: 母親が子供に語りかけます: (字幕: 私の息子を信じずに誰を信じる?) ⇒네 아들 못 믿으면 누구 믿겠니? 最後がミッキンジ と聞こえますが、ハッキリしません。 書きとったハングルは正しい韓国語ですか? ミッキンジが正しい音とすると、ハングルはどうなりますか?