- ベストアンサー
可愛いは正義
日本のTV-CMで 可愛いは正義 というキャッチフレーズがありましたが英語にすると cute is justice. これだと5文型にするとsvcではなくcvcですかね? 英語の文型だと、主語の位置に品詞が形容詞のものはこれないですよね? cuteness is justice.が正確ですかね
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
再度の「お礼」を拝見しました。 >伝統文法というのは、古い昔の文法ということですか? >昔の文法が間違っている事があるが現代でも残っているということなんですね? ⇒伝統文法は、古い昔の文法という意味ではありません。 言ってみれば「由緒正しい文法」で、現代の学校文法、高等英文法などはそれに基づいています。ただし、現代の普遍文法や変形生成文法などの観点は含まれていません。 >つまりCVSという並びは通常は間違いだけれども、強調構文という意味では正しい語順という事ですね。 ⇒いいえ、CVSという並びは通常でも間違いではありません。「強調構文である」というだけのことです。
その他の回答 (6)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10025/12549)
再度の「お礼」を拝見しました。 >>このcuteの品詞は形容詞「可愛い」で、文の要素としては主格補語です。そして、その主格補語が強調されるので倒置が起こって、それが文頭に来たわけですね。 >cute is justice.はCVSという順番になっているということですか? CVSという順番はただしくないです ⇒伝統文法の規則に照らすと「CVSという語順は強調構文の1つに当てはまる」ということです。格変化が大方消えた英語では「語順が意味決定の重要な要素になった」、という経緯があるからです。 >強調するために倒置が起きてSとCの位置が入れ替わっているから間違いではないですよということですか? もしそれがただしいとしても、 cute is justice.が強調というのがいまいちわかりません 強調というより、cute is justice.つまり、かわいい は 正義です といいたいだけであって 強調したいということではないと思うんですが? ⇒なるほど、発話者の気持ちとしては「強調したいということではない」、というような場合があるかも知れませんね。 ところが、文法というものは常に実際の表現を後追いして体系づけをしますので、新しい語法として、「従来は強調構文として解釈されたが、強調する意図が何もないのにCVSという語順で発話することがある」というような説明を加えることになると思います。 しかし、強調する意図はないとしても、何らかの意図(ないし思惑)はあるんでしょう? 例えば、「斬新な感じとか、幼児語的なあどけなさとかの風変わりな表現法で人目を引くため」などです。もしそうだとすれば、そのことも「新しい語法」の説明もしくは注記に追加されることになるでしょう。
お礼
ありがとうございます 伝統文法というのは、古い昔の文法ということですか? 昔の文法が間違っている事があるが現代でも残っているということなんですね? つまりCVSという並びは通常は間違いだけれども、強調構文という意味では正しい語順という事ですね。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10025/12549)
「質問者からのお礼」を拝見しました。 >cute is justice.の場合のcuteの品詞は何になり、文の要素は何になりますか? ⇒このcuteの品詞は形容詞「可愛い」で、文の要素としては主格補語です。そして、その主格補語が強調されるので倒置が起こって、それが文頭に来たわけですね。
お礼
ありがとうございます >このcuteの品詞は形容詞「可愛い」で、文の要素としては主格補語です。そして、その主格補語が強調されるので倒置が起こって、それが文頭に来たわけですね。 ということは、cute is justice.はCVSという順番になっているということですか? CVSという順番はただしくないです ただし、 強調するために倒置が起きてSとCの位置が入れ替わっているから間違いではないですよということですか? もしそれがただしいとしても、 cute is justice.が強調というのがいまいちわかりません 強調というより、cute is justice.つまり、かわいい は 正義です といいたいだけであって 強調したいということではないと思うんですが?
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10025/12549)
>可愛いは正義 というキャッチフレーズがありましたが英語にすると cute is justice. これだと5文型にするとsvcではなくcvcですかね? ⇒面白いご質問ですね。 回答もまたそれぞれ面白くて、フムフムと肯きながら読ませていただきました。ところが、ハタと気づいたのですが、「強調」というお話は全然出てきませんね。 というのも、実はお書きのcute is justice.は、伝統文法の目で見ると「SVC構文のCの強調」*にピッタリ当てはまる形なんです。つまり、こうです。 まず、元になる文(The) justice is cute.「正義は可愛い(気が効いている)」のようなSVC構文で、C (cute)を強めたい場合、CVSの順に語順転換するわけです。すなわち、Cute is (the) justice.「可愛いこそ正義」となります。 別の例:Great is our fighting spirit!「偉大なるかな、我らが闘志!」 ということで、お書きのcute is justice.は、広告としてはもちろん、文法から見ても何ら問題ないし、正しい表現と言えるでしょう。素晴らしいCMになること請け合いです! *伝統文法でいう強調のための倒置構文 〔1〕目的語を強調する場合:「目的語+主語+動詞」の順にする。 Money I want.「金だ、私が欲しいのは」。 〔2〕補語を強調する場合:「補語+動詞+主語」の順にする。 Sweet are the uses of adversity.「おいしいが艱難の効用(艱難汝を玉にす)」。 〔3〕一般の副詞を強調する場合:「副詞+動詞+主語」の順にする。 Out of the ring went Destroyer!「リング場外に出たぞ、デストロイヤー!」。 〔4〕否定の副詞を強調する場合:「否定語+助動詞+主語+本動詞」の順にする。 Never shall I see him again.「彼には二度と会うまい」。 ** お書きのcute is justice.は、上記用法の〔2〕に当たります。
お礼
ありがとうございます cute is justice.の場合のcuteの品詞は何になり、文の要素は何になりますか?
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
日本語の可愛い≠ 英語のcute です。 だから日本語の可愛いの意味を生かそうと英語でも、Kawaii を使い、もう英語化しています。 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kawaii 英語にとっては外来語で形容詞としても名詞としても使われるので、 Kawaii is justice.と言っておけば主語の品詞と文型を気にする必要は無いです。 これだとキャッチして意味がわからず、 Kawaii is my/our/the justice. とした方が良い。 もしどうしてもcuteを使いたければ文法的にはcutenessでも良いのですが、意味を持たせたければ Being cute is our justice. のようにした方が良いでしょう。
お礼
ありがとうございます かわいいcuteをそのまま使えないんですね
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (282/1152)
ご質問から連想したのは、アップル・コンピュータのかつてのキャッチフレーズです(画像)。 このフレーズが世の中に出る前にアップル内部で文法的におかしい、× different ではなく differently が正しいなどという指摘があったようです。しかし、CEOだったスティーブ・ジョブズが、ここで different は名詞として使われたものだと主張して押し通したようです。そしてこのキャッチフレーズは大当たりをしました。 前置きが長くなりました。 "cute is justice." は英語キャッチフレーズとしてとてもいいと思います。(個人的には "Cute is justice." と大文字で始めたいですが) 文型は SVC 。cute はスティーブ・ジョブズに倣って名詞扱いですね。
お礼
ありがとうございます この解説を教えていただかなかったらそのまま正しい文法として受け入れていたと思います think different そう考えるとまちなかの英語とか間違って頭に入れていますね a happy new yearなんて意味わからないですよねaってなんだよって simple is bestとかsimpe is the bestはどっちだい って思いますし
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。これだと5文型にするとsvcではなくcvcですかね? まあ、第二文型になりたいがなっていない非文です。ただ広告には文法的に壊れていた方が長続きがすることがありますから広告としては傑作かもしれません。 有名なのは、 Winston tastes good like a cigarette should で、 like でなく as、should の代わりに ought を使うべきだという言語学者が出てきて、一時、騒然となりました。 僕は良くわかりませんが、ネイティブのおっさんたちが騒いだので、英文法のテストには落ちても、広告としては成功したわけです。 2。英語の文型だと、主語の位置に品詞が形容詞のものはこれないですよね? はい、そうです。 3。cuteness is justice.が正確ですかね。 文法的にはあっていますが、意味はあまりありませんね。 https://kou.benesse.co.jp/nigate/english/a14e0206.html
お礼
ありがとうございます 広告の英語って面白いですね 日本語でも 何も言えなくて夏 とかも変ですもんね
お礼
ありがとうございます svc cvs csvとかあるんですね少しだけ調べてみました 文型はすべてSVの語順だと思っていたので、当たり前のようにcsv cvsと書いてあって新鮮でした