• ベストアンサー

Grandiella と Pomeについて教えてください

植物学研究の論文を翻訳しているのですが、Grandiella と Pome の意味がどうしても分かりません。 どなたか教えていただけませんか? 植物事典のようなものでは、“pome”は“ナシ状果” という意味だそうですが、論文に出てきたのはPome で“P”が大文字です。 それに、ナシ状果では意味が通じません。 Grandiella と Pome について助けてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

その他の回答 (1)

回答No.1

もしよろしければそれぞれの単語を含む文章をそのまま載せていただけませんか? 少なくとも「Grandiella」は英語ではなさそうですし、 「Pome」もナシ状果でなければ金属球というくらいの意味しかありませんし。 学名および固有名詞の線が強いかと思うのですが、文章を見なくては判断できません。

nekketu
質問者

補足

これがその文章です。 Non folwering trunks were rare at Pome but common at Grandiella, where they were assigned to the same sex as the flowering trunks of that genet. genet(ジェネート)は同じ遺伝子を持つ個体群のことです。親木の周りに子どもの木が群生している様子です。 ここまでの私の和訳を書いておきます。  それぞれの幹の塊は、ジェネートであると考えられ、それぞれ個々の幹はラミート(ジェネートの1本分)であると考えられる。ジェネートである幹たちを見つけることは、むずかしくなかった。なぜなら、同じジェネートからの幹は普通、同じ円の中で育ち、そしてジェネートはお互いから遠くに存在するからである。私たちは前もって、範囲を定めたエリア内に含まれる全ての木を選んだ。Pome で選んだ木に死亡率や損傷具合調べるために標札をつけていった。胸の高さの直径や、それぞれの幹の性別は、それぞれの調査地で少なくとも200ジェネートについて記録した。それぞれのジェネートの範囲内で大きな幹が主な幹であると考えられた。Non flowering~ と続きます。 どうか宜しくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 論文翻訳サービスについて教えてください

    論文翻訳サービスって、あるます。 当然、英訳はしっかりやってくれると思います。 翻訳するのは、博士とか、研究者の方が多いですが、数式とかのチェック等もやってくれるのでしょうか? 例えば、トンデモ論文でも、数式とか、内容とか、おかまいなしに、兎に角、力ずくで翻訳するだけなのでしょうか?

  • 羅漢果について

    私は薬学部に進み、将来は、薬用植物の薬への応用を研究してみたいと思っています。羅漢果について知っていることがあれば、何でもいいので教えて下さい。 また、中国の紫外線の強い一部の地域でしか育たない植物を日本の植物園などで環境を再現して育てることは可能なのでしょうか?教えて下さい。

  • 数学論文ドイツ語を訳してほしいお願いします

    国会図書館から、ドイツ語の論文を取り寄せました。研究のためにどうしても必要な箇所です。 訳を依頼すると高額になります。論文をエプソンの読んでココに入れたのですが、そこからどうすればいいのか分かりません。翻訳ソストは高そうです。実費の研究をしているので、そこから、どうすれば、インターネット上で翻訳してくれるでしょうか?これは、研究の根幹をなす部分なので大変困っております。 なにとぞ、よろしくお願い致します。m(_ _)m

  • 以下の日本語を翻訳機を使わずに英文にして下さい

    以下の文を、翻訳機を使わずに英文にして下さい。よろしくお願いします。m(__)m 私は福岡大学で行われている植物の研究にとても興味があります。 福岡大学で誰が植物の研究を行っているか教えて下さい。

  • 学術論文や学位論文を英語で。そのときの翻訳を

    学術論文や学位論文を英語で書くとしますよね。 そのとき、英語がわからない人は翻訳ソフトとかを使って翻訳したものを書き写してもいいのでしょうか? 大学の研究員や先生になるには、修士課程で英論文が書けなければ、ほぼ無理だときいたので、この方法は使ってもいいのか教えてください。

  • 栴檀はフタバよりかんばし

    栴檀はフタバよりかんばしの意味するところ、またその故事来歴など、どなたか教えて下さい。出典なども出来れば添えて下さると大変有難いのです。 植物事典で栴檀はあるのですが・・・

  • 英語論文の翻訳

    ただいま大学の研究室で英語の論文を翻訳している大学4年の者です。 専門は工学部で押出しに関する論文の翻訳をしています。その中で「profiole」という言葉が出てきます。おそらく側面とか外面とか訳せばいいと思うのですがうまく文章になりません。良い訳し方はないでしょうか。よろしくお願いします。

  • 物理論文の英訳依頼

    こんにちは、 物理論文を英訳したいのですが、どこに依頼すれば良いでしょうか? 論文は素粒子に関するもので、論文の意味を理解して翻訳することを希望します。

  • microavities (フォトニクス・光ファイバー関係)

    論文翻訳をしていますが”Optical Microavities"という研究対象が載っているのですが日本語ではなんというのでしょうか?専門知識のあるかた、どうか教えてください。おねがいします。

  • 学部卒で研究者

    はじめまして。 友人女性が学部卒で某大手企業に理系技術者として採用されました。 数年後に研究職に社内で転部との連絡をいただき、 最近では研究職として研究に没頭する日々で楽しく過ごしていると嬉しい報告をいただきました。 彼女は、論文を書いたことが無いそうで、論文を書かない研究職って一体!?と疑問に思いました。 学術機関では論文が書けてはじめて研究者として扱われるので研究者と言う言葉に多少戸惑いを覚えています。 学部卒で企業でも学術機関でも同様に研究者として扱われるのなら、 博士号なんか必要ないように思います。 私の友達は企業内では研究者ですが、本当の意味での研究者ではないということでしょうか? 本人は、「私は企業外でも研究者だー(^^)」って言い張って聞きません。